:: Droit d'utiliser ses propres formes de communication et d'être ainsi reconnu officiellement. | UN | :: الحق في استخدام أشكال الاتصال الخاصة بهم والاعتراف بهذه الأشكال رسميا. |
Les médias connaissaient d'importantes transformations par suite des nouvelles formes de communication telles qu'Internet et de la place de plus en plus importante qu'elles occupaient. | UN | وتمر وسائط الإعلام بتغيرات هامة مع ازدياد أهمية أشكال الاتصال الجديدة من قبيل شبكة الإنترنت. |
Les experts devraient dissiper tous les malentendus concernant des handicaps particuliers et expliquer les formes de communication auprès des tribunaux. | UN | ويمكن للخبراء توضيح أي سوء فهم يتعلق بإعاقة بعينها كما يمكنهم شرح أشكال الاتصال في قاعات المحكمة. |
L'organisation produit également un contenu pour des campagnes publiques d'affirmation de la valeur de la vie qui sont diffusées par divers moyens de communication de masse. | UN | وتنتج المنظمة أيضا مواد لتنفيذ حملات عامة تؤكد أهمية الحياة، يجري نشرها بمختلف أشكال الاتصال الجماهيري. |
Il convient d'adopter un terme français qui recouvre toutes les formes de communications entre un avocat et son client. | UN | فالمطلوب إيجاد كلمة فرنسية يغطي مدلولها، على نحو ملائم، جميع أشكال الاتصال بين المحامي وموكله. |
Cette coopération sera assurée dans le cadre de réunions mixtes, consultations et autres mécanismes de liaison avec les secrétariats concernés et par l'échange d'informations et de données; | UN | وسيجري التعاون من خلال الاجتماعات المشتركة والمشاورات وسائر أشكال الاتصال بأمانات كل منها، ومن خلال تبادل المعلومات والبيانات؛ |
Cependant le Gouvernement continue de réprimer les autres formes de communication avec l'extérieur. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الحكومة قمع أشكال الاتصال الخارجي الأخرى. |
Ce sera une campagne multimédia qui s'appuiera sur toutes les formes de communication disponibles - télévision, presse écrite, radio et Internet. | UN | وستكون خطة العمل هذه حملة متعددة الوسائط تشمل استخدام جميع أشكال الاتصال المتاحة، مثل التلفاز ووسائل الإعلام المطبوعة والإذاعة وشبكة الإنترنت. |
Ainsi, la télévision par satellite a fait son apparition, ce qui a permis de diversifier les formes de communication avec le monde extérieur, et l’accès à Internet s’est fortement développé. | UN | وقد اهتمت الحكومة بادخال تكنولوجيا البث التلفزيوني عبر السواتل بغية تنويع وتعزيز أشكال الاتصال بالعالم الخارجي ، وكذلك بتوسيع نطاق استخدام شبكة الانترنيت . |
66. Plusieurs intervenants ont évoqué l'utilisation, dans le cadre des campagnes de sensibilisation, de formes de communication traditionnelles en association avec les médias sociaux. | UN | 66- وأشار عدَّة متكلمين إلى استخدام أشكال الاتصال التقليدية مع أدوات وسائط التواصل الاجتماعي في حملات التوعية العامة. |
Les États Parties favorisent l'accès des personnes présentant des incapacités sensorielles à différentes formes de communication parallèles et encouragent l'exercice des droits linguistiques des personnes utilisant ces formes de communication. | UN | تعمل الدول الأطراف على تعزيز انتفاع المعوقين بعاهات حسية من أشكال مختلفة من الاتصالات البديلة فضلا عن تعزيز الحقوق اللغوية للأشخاص الذين يستعملون أشكال الاتصال هذه. |
Lors de la phase d'élaboration de ses actes fondateurs, la Cour a procédé à de nombreuses consultations d'experts; elle a eu recours à diverses formes de communication, parmi lesquelles des forums en ligne ouverts au public. | UN | وعقدت مشاورات للخبراء وجلسات استماع علنية بالاتصال المباشر وغيرها من أشكال الاتصال في سياق إعداد الوثائق الأساسية للمحكمة. |
La société civile s'est d'ores et déjà engagée dans l'enregistrement, la collecte et la conservation puis la diffusion des informations à l'aide de différents outils, témoignages, moyens audiovisuels ou autres formes de communication. | UN | ويقوم المجتمع المدني فعلاً بدور نشط في تسجيل المعلومات وتجميعها وحفظها والتوسع في نشرها باستخدام شتى الأدوات، بما في ذلك السرد، والوسائط البصرية وغير ذلك من أشكال الاتصال. |
L'organisation continue à soutenir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à des blogs et d'autres formes de communication en ligne avec des enfants et des jeunes du monde entier. | UN | تواصل المنظمة دعم الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق المدونات وغيرها من أشكال الاتصال عبر شبكة الإنترنت مع الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم. |
Les membres de la Commission mixte ont également le droit d'utiliser sans entrave tous moyens de communication avec la République du Tadjikistan et les dirigeants de l'opposition tadjike. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة أيضا بالحق في أن يقيموا دون عوائق كافة أشكال الاتصال مع جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية. |
Divers moyens de communication sont utilisés à cet effet : brochures, publications électroniques, sites Web, conférences, séminaires, radio, télévision, etc. | UN | وتشمل أنواع التعريف المستخدمة إعداد وتوزيع المواد المطبوعة، والمنشورات اﻹلكترونية، ومواقع الشبكة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية، والبرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، وغير ذلك من أشكال الاتصال اﻷخرى. |
Les consultations par voie électronique, par téléphone ou grâce à d'autres moyens de communication à distance sont certes extrêmement utiles et économiques, mais les rencontres en personne sont davantage de nature à établir des relations de confiance. | UN | ورغم أن الاتصالات الإلكترونية والهاتفية وغيرها من أشكال الاتصال عن بعد مفيدة للغاية وفعالة من حيث التكلفة، فإن العلاقات القائمة على الثقة تتعزز بالاتصال المباشر. |
Cette immunité s'étend aux imprimés, aux données photographiques et électroniques et à d'autres formes de communications. | UN | وتشمل هذه الحصانة المطبوعات والبيانات المصورة والالكترونية وغيرها من أشكال الاتصال. |
66. M. SHEARER indique que le terme anglais de < < communications > > ne devrait pas être modifié, dans la mesure où il couvre toutes les formes de communications entre un avocat et son client. | UN | 66- السيد شيرير: قال إن كلمة " communications " " اتصالات " الواردة في النص الإنجليزي لا ينبغي تعديلها، نظراً لأنها تغطي جميع أشكال الاتصال بين محام وموكله. |
Au regard du Code civil russe, un contrat écrit peut être conclu en établissant un seul et même document signé par les parties ou au moyen d'un échange de documents expédiés par la poste, transmis par télégraphe, par télex, par télégramme demandé par téléphone ou par communication électronique ou d'autres formes de communications, qui atteste de manière fiable que le document provient des parties au contrat. | UN | بمقتضى القانون المدني، يمكن إبرام عقد في شكل كتابي بوضع مستند واحد فحسب يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل المستندات بالبريد أو بالرسائل البرقية أو بالتلكس أو بالبرقيات الهاتفية أو بالوسائل الإلكترونية أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال التي تثبت على نحو يُعوَّل عليه أنَّ المستند وارد من الطرفين في العقد. |
Cette coopération sera assurée dans le cadre de réunions mixtes, consultations et autres mécanismes de liaison avec les secrétariats concernés et par l'échange d'informations et de données; | UN | وسيجري التعاون من خلال الاجتماعات المشتركة والمشاورات وسائر أشكال الاتصال بأمانات كل منها، ومن خلال تبادل المعلومات والبيانات؛ |
Cette coopération sera assurée dans le cadre de réunions mixtes, consultations et autres mécanismes de liaison avec les secrétariats concernés et par l'échange d'informations et de données; | UN | وسيجري التعاون من خلال الاجتماعات المشتركة والمشاورات وسائر أشكال الاتصال بأمانات كل منها، ومن خلال تبادل المعلومات والبيانات؛ |
Quant au référendum, l'absence de progrès et de toute forme de communication avec différents groupes de population avait suscité de profondes frustrations au sein de la population. | UN | وفيما يتعلق بالاستفتاء، أدى عدم إحراز تقدم وانعدام أي شكل من أشكال الاتصال بالقبائل إلى إحباط كبير في أوساط السكان. |