"أشكال التعبير" - Traduction Arabe en Français

    • expressions
        
    • formes d'expression
        
    • manifestations
        
    • l'expression
        
    • types d'expression
        
    • modes d'expression
        
    • forme d'expression
        
    • expression de
        
    • moyens d'expression
        
    Soustraire des expressions créatives à l'accès du public est donc un moyen de restreindre la liberté artistique. UN وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية.
    Président de la troisième Conférence des Parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN رئيس المؤتمر الثالث للأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Le Maroc n'a pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN ولم يصدق المغرب بعد على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    On constate de plus en plus, dans de nombreuses sociétés, combien les formes d'expression traditionnelles sont érodées par la mondialisation. UN وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات.
    Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. UN ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي.
    La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles; UN الاتفاقية المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي؛
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Il a en outre signé la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, qui n'a pas encore été ratifiée par la Chambre des députés. UN كما وقع الاتفاقية المتعلقة بتعزيز وحماية تنوع أشكال التعبير الثقافي، لم يتم المصادقة عليها بعد من قبل مجلس النواب.
    Pourtant, ces expressions ne constituent pas nécessairement une incitation directe au terrorisme. UN بيد أن أشكال التعبير من هذا القبيل لم تشكل بالضرورة تحريضاً مباشراً على الإرهاب.
    L'Azerbaïdjan a ratifié en 2009 la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وصدّقت أذربيجان على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2009.
    L'homogénéisation culturelle menace les expressions artistiques authentiques des peuples et peut conduire à la disparition de langues, de cultures et de groupes ethniques. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    Cela contribuera à la survie des expressions culturelles autochtones. UN وسيساهم ذلك في كفالة بقاء أشكال التعبير الثقافي الأصلية.
    En 2008, la Géorgie a ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وفي عام 2008، صدقت جورجيا على اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    La dernière phrase joue un rôle de filtre par lequel doivent passer toutes les formes d'expression. UN والجملة الأخيرة هي بمثابة جهاز غربلة تمر فيه جميع أشكال التعبير.
    Elle a également relevé que ces formes d'expression visaient de nombreuses communautés religieuses et de convictions, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, grandes ou petites. UN ولاحظت كذلك أن أشكال التعبير هذه موجهة ضد عدد كبير من المجتمعات الدينية والعقائدية، سواء أكانت قديمة أم حديثة، وكبيرة أم صغيرة.
    L'analyse porte sur les arts, la littérature et les diverses formes de patrimoine et explore d'autres formes d'expression qui façonnent la société. UN ويغطي التحليل الفنون والآداب والتراث بمختلف أشكاله، كما يستكشف أشكال التعبير الأخرى التي يشكل بها المجتمع ذاته.
    Les formes d'expression culturelles sont en cours de diversification et un nombre grandissant de personnes a accès à ce type d'information. UN وتتنوع أشكال التعبير الثقافي ويتنامى عدد الناس الذين يتيسر لهم التوصل إلى المعلومات.
    La connaissance mutuelle des peuples à travers l'expression artistique contemporaine devra être encouragée pour éviter les préjugés tenaces et les stéréotypes enracinés. UN وينبغي تشجيع التعارف بين الشعوب من خلال أشكال التعبير الفني المعاصر للتخلص من اﻵراء المتحيزة الراسخة والقوالب الفكرية المزمنة.
    types d'expression exceptionnels que les États sont tenus d'interdire en droit UN ألف - أشكال التعبير الاستثنائية التي يجب على الدول أن تحظرها بموجب القانون الدولي
    De telles mesures devraient spécialement tendre à améliorer la situation en ce qui concerne l'enregistrement des naissances, la fréquentation scolaire et la possibilité pour ces groupes d'utiliser leur langue et d'autres modes d'expression culturelle. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير، بصفة خاصة، إلى تحسين تسجيل المواليد والالتحاق بالمدارس والسماح لهذه المجموعات باستخدام لغاتها وغير ذلك من أشكال التعبير عن ثقافتها.
    La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. UN وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي.
    Évoquant ensuite la République populaire démocratique de Corée, elle juge la situation déplorable et regrette que des catégories entières d'individus soient opprimées à cause de leur prétendu manque de loyauté au régime, que des conditions de détention horribles soient imposées aux prisonniers et qu'il n'y ait aucune liberté d'expression, de réunion et d'opinion. UN وأضافت أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال فظيعة: اضطهاد فئات من الشعب بأكملها بزعم عدم ولائها للنظام، وأحوال السجون المزرية، وقمع جميع أشكال التعبير والتجمع والمعتقد.
    Communiqué spécial sur la diffusion et la promotion de moyens d'expression hispano-américains UN بيان خاص بشأن نشر وترويج أشكال التعبير الأيبيرية - الأمريكية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus