Le Conseil européen du droit de l'environnement a en effet porté une attention particulière à toutes les formes de développement non durable en ce qui concerne les ressources en eau. | UN | وقد اهتم المجلس الأوروبي لقانون البيئة فعلاً بشكل خاص بجميع أشكال التنمية غير المستدامة فيما يتعلق بالموارد المائية. |
Il fallait utiliser diverses méthodes et perspectives pour éviter des formes de développement imposées. | UN | وينبغي الأخذ بنُهج ووجهات نظر متنوعة من أجل تلافي أشكال التنمية المفروضة. |
C'est là une action importante que nous souhaitons voir continuer parce que nous assistons à tant d'initiatives nouvelles sur les différentes formes de développement. | UN | وهذا جهد هام نأمل في أن يستمر ونقول ذلك نظرا ﻷنه توجد مبادرات جديدة كثيرة حول شتى أشكال التنمية. |
Le tourisme, comme toutes les formes de développement des zones côtières, doit être soigneusement intégré aux plans de développement, compte tenu des contraintes culturelles et environnementales existantes et des possibilités qui s'offrent aux petits États insulaires en développement. | UN | وتحتاج السياحة، شأنها في ذلك شأن جميع أشكال التنمية في المناطق الساحلية، إلى إدماجها بحرص في حدود الموجود من القيود والفرص الثقافية والبيئية الراهنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Aujourd'hui on se borne à penser au développement durable et soutenu, ce qui est une forme de développement bien limitée. | UN | وفي الوقت الحاضر يُتوقع منا أن يقتصر تفكيرنا على التنمية المستدامة المدامة التي هي شكل مقيد من أشكال التنمية. |
Le tourisme, comme toutes les formes de développement des zones côtières, doit être soigneusement intégré aux plans de développement, compte tenu des contraintes culturelles et environnementales existantes et des possibilités qui s'offrent aux petits États insulaires en développement. | UN | وتحتاج السياحة، شأنها في ذلك شأن جميع أشكال التنمية في المناطق الساحلية، إلى إدماجها بحرص في حدود الموجود من القيود والفرص الثقافية والبيئية الراهنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
On comprend maintenant que de nombreuses formes de développement peuvent entraîner l'appauvrissement des ressources environnementales qui en sont la base et que la dégradation de l'environnement risque de compromettre le développement économique. | UN | وغدا من المفهوم اﻵن أن من الممكن أن يؤدي كثير من أشكال التنمية الى حدوث تآكل في الموارد البيئية التي تقوم عليها، بينما يمكن للتدهور البيئي أن يؤدي الى تقويض التنمية الاقتصادية. |
À cet égard, le Pérou préconise d'autres formes de développement qui permettent aux principaux intéressés, à savoir les paysans, de remplacer les cultures illicites par des cultures licites. | UN | وفي هذا الصدد فإن بيرو توصي بأشكال أخرى من أشكال التنمية تسمح ﻷهم المعنيين أي للمزارعين بالاستعاضة عن الزراعات غير المشروعة بزراعات مشروعة. |
Le développement durable n'est pas uniquement une question d'environnement, mais également une question qui touche à toutes les formes de développement et qui doit être prise en compte dans tout le processus de planification, notamment dans un cadre financier et de développement. | UN | فالتنمية المستدامة ليست مجرد قضية بيئية بل هي في لب جميع أشكال التنمية ويجب أخذها في الاعتبار في عملية التخطيط بأسرها، بما في ذلك الأطر المالية والإنمائية. |
:: Promouvoir toutes les formes de développement social et économique qui ont pour but de réduire la pauvreté, les privations et la vulnérabilité, en particulier parmi les personnes défavorisées; | UN | :: تعزيز أشكال التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر والشدائد والضعف، لا سيما بين الفئات المحرومة. |
En outre, le GESAMP a admis que l’aquaculture a un rôle légitime à jouer dans le développement côtier et qu’afin de lui attribuer une place appropriée et de lui permettre de réaliser pleinement son potentiel, l’aquaculture doit être envisagée en même temps que d’autres formes de développement côtier dans un cadre plus large de gestion côtière. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق فريق الخبراء على أن زراعة اﻷحياء المائية تنهض بدور فعلي في مجال التنمية الساحلية، ويجب النظر في زراعة اﻷحياء المائية جنبا إلى جنب مع سائر أشكال التنمية الساحلية في إطار أوسع نطاقا لهذه التنمية، وذلك حتى تحتل زراعة اﻷحياء المائية مكانة لائقة وحتى تتمكن من تحقيق كامل إمكاناتها. |
Néanmoins, comme beaucoup d'autres peuples autochtones de l'Arctique, ils ont à subir les incursions envahissantes de l'État, qui empiète sur leurs terres et territoires chaque fois qu'il entreprend des activités d'extraction minière ou d'exploitation hydroélectrique et d'autres formes de développement. | UN | إلا أنهم، شأنهم شأن غيرهم من الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية، يواجهون حالات تغول هائلة على أراضيهم وأقاليمهم من المبادرات المدفوعة من الدولة لأغراض التعدين، ومخططات الطاقة الكهربائية المائية، وغير ذلك من أشكال التنمية. |
Les États membres de l'OSC entendent développer la coopération entre eux et avec d'autres pays pour relever les défis posés par la mondialisation et neutraliser ses aspects négatifs et risques possibles, en préservant la diversité des formes de développement économique, social et culturel. | UN | وتعتزم الدول الأعضاء في المنظمة زيادة التعاون في ما بينها ومع سائر البلدان في البحث عن سبل للتصدي لتحديات العولمة، وتحييد جوانبها السلبية ومخاطرها المحتملة، والحفاظ على تعددية أشكال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
C'est la négociation du mécanisme de répartition des charges qui a dominé les questions de développement dans la sphère multilatérale et ce sont les formes de développement qui offrent des bénéfices à court terme aux sociétés des pays riches en privilégiant le développement et l'ouverture des marchés induits par l'IED qui ont eu les plus ardents défenseurs. | UN | وقد هيمن التفاوض حول " تقاسم الأعباء " على العمل المتعدد الأطراف في ميدان التنمية، وتم الدفاع بقوة عن أشكال التنمية التي تتيح لشركات البلدان الغنية تحقيق مكاسب قصيرة الأجل وذلك من خلال التشديد على أن التنمية تتحقق عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وفتح الأسواق. |
c) Intégrer le tourisme dans les plans de développement tant nationaux que régionaux de sorte que le développement de l’activité touristique soit compatible avec les autres formes de développement économique et social du lieu de destination; | UN | )ج( إدماج السياحة بصورة كاملة في الخطط اﻹنمائية اﻹقليمية والوطنية، حتى يكون هناك تواؤم بين السياحة وغيرها من أشكال التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة السياحية؛ |
L'Instance permanente note par ailleurs le nombre d'interventions des peuples autochtones alarmés par le déni de leur droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause lorsqu'il s'agit des industries d'extraction et d'autres formes de développement à grande et à petite échelle. | UN | 38 - ويلاحظ المنتدى الدائم أيضا عدد المداخلات الصادرة عن الشعوب الأصلية القلقة إزاء إنكار حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية وغيرها من أشكال التنمية الواسعة أو الضيقة النطاق. |
À la même session, l'Instance permanente a noté le nombre d'interventions des peuples autochtones alarmés par le déni de leur droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause lorsqu'il s'agit des industries d'extraction et d'autres formes de développement à grande et à petite échelle. (E/2011/43-E/C.19/2011/14, par. 38). | UN | 8 - ولاحظ المنتدى في دورته العاشرة عدد المداخلات الصادرة عن الشعوب الأصلية القلقة إزاء إنكار حقها في الموافقة الحرة والمسبقة عن علم فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية وغيرها من أشكال التنمية الواسعة أو الضيقة النطاق (E/2011/43-E/C.19/2011/14، الفقرة 38). |
Il paraît donc très improbable que l’on assiste à une quelconque forme de développement communautaire durable. | UN | وعليه سيكون من المستبعد إلى حد كبير أيضا حدوث أي شكل من أشكال التنمية المجتمعية المستدامة. |
Du fait qu'elle entrave considérablement toute forme de développement, la vulnérabilité aux risques naturels impose, dans la période qui suit les catastrophes, un fardeau supplémentaire à la société. | UN | فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث. |
Ce phénomène de cause à effet est cyclique, nuit à la vie humaine, gaspille les ressources humaines et entrave toute forme de développement. | UN | وهذه الظاهرة، التي هي السبب والمسبب، ظاهرة تحدث بشكل دوري، وتذهب بأرواح البشر، وتبدد الموارد البشرية، وتعوق أي شكل من أشكال التنمية. |