Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. | UN | وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج. |
Cette absence de consentement est l'élément commun à toutes les formes de mariage servile. | UN | وانعدام الموافقة هو المبدأ الرئيسي الذي ترتكز عليه كل أشكال الزواج الاستعبادي. |
Mme Halperin-Kaddari engage l'État partie à reconsidérer la nécessité d'élargir la définition de la polygamie de manière à couvrir toutes les formes de mariage multiple. | UN | وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في ضرورة توسيع تعريف تعدد الزوجات ليشمل جميع أشكال الزواج المتعدد. |
Toutefois, ce texte sanctionnera les violences liées à toute forme de mariage forcé. | UN | بيد أن هذا النص سيعاقب على حالات العنف المرتبطة بأي شكل من أشكال الزواج القسري. |
Ces formes de mariages sont d'ailleurs prévues par la coutume et inscrites dans le Coutumier du Dahomey. | UN | وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي. |
Conformément à la Constitution, les formes du mariage, l'âge et la capacité de contracter mariage, les droits et les devoirs des conjoins, la séparation et la dissolution du lien matrimonial sont régis par le droit civil. | UN | وفقا للدستور، ينظم القانون المدني أشكال الزواج والسن عند الزواج وأهلية عقده، وحقوق وواجبات الزوجين، وانفصالها وفسخ الرابطة الزواجية. |
La discordance observée entre ces deux formes de mariage est d'importance dans le droit de la famille au Bénin et fait ressortir des attitudes différentes au sein de la famille et dans la société suivant le régime considéré. | UN | والاختلاف الملاحظ فيما بين هذين الشكلين من أشكال الزواج يتسم بالأهمية في إطار قانون الأسرة ببنن، كما أنه يؤدي إلى ظهور آراء مختلفة في محيط الأسرة وبداخل المجتمع حسب النظام قيد النظر. |
Toutes les formes de mariage doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et de la Convention. | UN | وينيغي أن تتقيد جميع أشكال الزواج بالدستور والاتفاقية. |
Il dispose que les formes de mariage et les causes de séparation et de dissolution du mariage sont réglementées par la loi. | UN | وتشير هذه المادة إلى أن أشكال الزواج وأسباب الانفصال والطلاق ينظمها القانون. |
Le Gouvernement prévoit qu'une nouvelle loi plus globale couvrant toutes les formes de mariage sera promulguée en remplacement de la loi sur l'égalité de la personne mariée; | UN | وتتوقع الحكومة سنّ قانون جديد أكثر شمولاً يغطي جميع أشكال الزواج ليحل محل قانون المساواة بين الزوجين. |
Comme indiqué dans les précédents rapports, des règles différentes s'appliquent aux diverses formes de mariage. | UN | 176- تنطبق قواعد مختلفة على مختلف أشكال الزواج وفقاً لما ورد ذكره في التقارير السابقة. |
Deux des trois formes de mariage existant au Ghana sont maintenant codifiées en vertu de la loi relative au mariage 1884-5, (par. 127); il s'agit du: | UN | 177- وُحّد شكلان من أشكال الزواج الثلاثة الموجودة في غانا حالياً في ظل قانون الزواج، 1884-1885، الفصل 127. |
Le nombre d'hommes mariés sous le régime du décret relatif au mariage et qui contractent d'autres formes de mariage devient inquiétant. | UN | 179- وإن حالة الرجل المتزوج بموجب قانون الزواج الذي يعقد أشكالاً أخرى من أشكال الزواج تصبح اتجاهاً يثير القلق. |
Parmi les autres pratiques nuisant à la santé des femmes, on peut notamment citer la polygamie, le lévirat, le mariage par enlèvement et les autres formes de mariage forcé. | UN | وتشمل الممارسات الأخرى التي تؤثر سلبا على صحة المرأة تعدد الزوجات، وتوريث الزوجة، والزواج عن طريق الاختطاف، وغيرها من أشكال الزواج القسري. |
L'ONG indonésienne Health and Humanity Foundation a indiqué par exemple que les formes de mariage forcé les plus répandues en Indonésie étaient les mariages par correspondance et les mariages avec des mineures pour cause de servitude pour dettes. | UN | فمثلاً ذكرت المؤسسة الصحية والإنسانية، وهي منظمة غير حكومية إندونيسية، أن أكثر أشكال الزواج بالإكراه شيوعاً في إندونيسيا هو الزواج بالمراسلة والزواج بالقصّر بسبب إسار الدَيْن. |
VI. formes de mariage servile 63−70 13 | UN | سادساً - أشكال الزواج الاستعبادي 63-70 16 |
VI. formes de mariage servile | UN | سادساً- أشكال الزواج الاستعبادي |
64. Les formes de mariage servile auxquelles les mineures et les femmes adultes sont exposées sont décrites ci-après. | UN | 64- ويرد أدناه وصف أشكال الزواج الاستعبادي التي تخضع لها المرأة والفتاة. |
C'est la forme de mariage la moins usitée au Bénin. | UN | إن هذا الشكل من أشكال الزواج يمثل أقل الأشكال استخداما في بنن. |
25. Selon les croyances véhiculées, ces différentes formes de mariages rassureraient beaucoup plus les familles et constitueraient des mesures de sécurité pour les filles qu'on donne en mariage. | UN | 25- وتبعث مختلف أشكال الزواج هذه، استناداً إلى المعتقدات السائدة، على قدر أكبر من الاطمئنان لدى الأسر وتشكل تدابير يعتقد أنها تكفل أمن الفتيات اللائي وهبن للزواج. |
2. La loi déterminera les formes du mariage, l'âge et la capacité de le contracter, les droits et les devoirs des conjoints, les causes de séparation et de dissolution et leurs effets. | UN | 2- ينظِّم القانون أشكال الزواج وسن جوازه والأهلية المطلوبة لـه، وحقوق وواجبات الزوجين وأسس الانفصال والحل وآثار ذلك. |
Toutefois, la décision d'accorder le même statut à tous les mariages religieux incombe à l'Assemblée législative. | UN | غير أن القرار المتعلق بمنح مركز قانوني واحد لجميع أشكال الزواج الديني يندرج ضمن اختصاص الجمعية التشريعية. |
Garantir l'uniformité pour tous les types de mariage, la clarté de mise en œuvre, la reconnaissance de la cohabitation et des mariages incomplets ainsi que des contributions du conjoint qui ne travaille pas, et d'éviter les injustices. | UN | التوحيد على مستوى كل أشكال الزواج ووضوح التنفيذ والاعتراف بالمعاشرة تصدياً لحالات الزواج غير المكتمل والاعتراف بمساهمات الزوجة التي لا تعمل وبضرورة تجنب الإجحاف. |
Ces types de mariage sont fondés respectivement sur les principes des religions hindoue et musulmane. | UN | وهذا الشكل من أشكال الزواج يقوم، على التوالي، على المبادئ الدينية الهندوسية والمبادئ الدينية الإسلامية. |