"أشكال الملكية" - Traduction Arabe en Français

    • formes de propriété
        
    • forme de propriété
        
    • formes de biens
        
    • modes de propriété
        
    • régime de propriété
        
    La discussion a porté sur la question de savoir s’il fallait inclure ou omettre les formes de propriété. UN تناولت المناقشة مسألة إدراج أو عدم إدراج أشكال الملكية.
    Extension considérable de formes de propriété " non étatique " , mais pas strictement privée, distinction floue entre propriété privée et publique UN انتشار أشكال الملكية " لغير الدولة " ولكن ليست خاصّة حصرا، تمييز مبهم بين الملكية الخاصّة والملكية العامة
    Toutes les formes de propriété sont égales en droit. UN وتتمتع جميع أشكال الملكية بالمساواة في الحقوق.
    L'Accord fixe en outre certaines normes de protection minimales pour les brevets, les dessins ou modèles industriels et les autres formes de propriété intellectuelle. UN ويعين الاتفاق، أيضا، بعض المستويات الدنيا لحماية البراءات والتصميمات الصناعية وغيرها من أشكال الملكية الفكرية.
    Puisque le titre donne le droit illimité de disposer de la terre, il offre au propriétaire une certaine souplesse et évite le risque de condamner chaque paysan à une seule forme de propriété. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    Une fois encore, je déclare que l'économie de marché est la seule voie du développement de notre société, et que les différentes formes de propriété en définissent la base. UN وأؤكد مرة أخرى أن السبيل الوحيد لضمان تنمية مجتمعنا هو اقتصاد السوق الذي على أساسه ستتقرر شتى أشكال الملكية.
    Plus de 50 % d'entre eux se sont retrouvés sur le marché du travail à la suite de compressions de personnel liées à la transformation des formes de propriété ou de gestion. UN وخرج منهم إلى سوق العمل أكثر من ٥٠ في المائة نتيجة لتخفيض الموظفين في إطار تغيير أشكال الملكية أو اﻹدارة.
    Il affirme que les changements viseront à maintenir la primauté du système de propriété étatique socialiste afin d'amener l'entreprise étatique — élément consubstantiel au socialisme — à un niveau d'efficacité supérieur à celui des autres formes de propriété. UN وأكدت أن التغيرات ستتجه إلى الحفاظ على تفوق ملكية الدولة الاشتراكية، بجعل منشآت الدولة أكثر كفاءة من منشآت أشكال الملكية اﻷخرى، كعنصر أساسي للاشتراكية.
    8. De nombreuses autorités responsables de la concurrence mènent leur activité de contrôle de l'exercice des droits de propriété intellectuelle en assimilant ceux—ci à d'autres formes de propriété. UN 8- يلجأ العديد من السلطات المعنية بالمنافسة في تسيير أنشطة الإنفاذ تجاه ممارسة حقوق الملكية الفكرية إلى معاملة هذه الحقوق على أنها مماثلة لسائر أشكال الملكية.
    S'agissant de la problématique hommes-femmes, le droit d'une femme de posséder et contrôler des terres et d'autres formes de propriété, ainsi que d'en hériter, n'est pas reconnu comme il le faudrait. UN ولدينا قضايا تتعلق بالجنسانية، حيث أن حق المرأة في امتلاك ووراثة الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والتحكم فيها هو حق غير معترف به على النحو المناسب.
    Cela inclut la création d'institutions et l'instauration de formes de propriété communale qui confèrent aux communautés des droits clairs sur les forêts et le carbone à l'intérieur des structures de gouvernance. UN ويشمل ذلك تصميم المؤسسات، بما في ذلك أشكال الملكية المشتركة، التي ترتب للمجتمعات المحلية حقوقا واضحة في الغابات والكربون ضمن هياكل متداخلة للإدارة السليمة لشؤون الغابات.
    L'État leur garantit la jouissance de leurs ressources naturelles et reconnaît leurs formes de propriété collective et le libre choix de leurs autorités et députés. UN وتكفل الدولة لهذه المجتمعات التمتع بمواردها الطبيعية وإعمال أشكال الملكية الجماعية الخاصة بها والانتخاب الحر لسلطاتها ونوابها.
    Contrairement à beaucoup d'autres formes de propriété, la propriété intellectuelle n'est pas concurrentielle; c'estàdire qu'une personne supplémentaire qui veut bénéficier de cette propriété n'encourt pas de coût supplémentaire. UN وخلافاً للكثير من أشكال الملكية الأخرى، فإن الملكية الفكرية غير تنافسية؛ أي أنه لا توجد تكلفة إضافية بالنسبة إلى شخص إضافي يستفيد من تلك الملكية.
    Les actes de sabotage constituent une menace pour les rapports sociaux maintenus par l'État afin d'assurer la sécurité de l'économie ouzbèke, des diverses formes de propriété et la sécurité et la santé de la population. UN وتشكل الأعمال التخريبية تهديدا للأحوال الاجتماعية التي تشيعها الدولة لكفالة أمن واقتصاد أوزبكستان ومختلف أشكال الملكية والسلامة الفردية والصحة.
    Il fut convenu à ce moment que des niveaux de protection encore plus élevés applicables aux diverses formes de propriété intellectuelle ne seraient pas imposés aux pays en développement. UN ولقد اتفق عند التفاوض على الاتفاق، على عدم إلزام البلدان النامية بمواجهة مستويات من الحماية أعلى فيما يتصل بشتى أشكال الملكية الفكرية.
    Le fait de traiter les droits de propriété intellectuelle et les autres formes de propriété de la même façon laisserait entendre que la doctrine des services essentiels est applicable en principe aux droits de propriété intellectuelle; mais son application pratique dans un cas précis dépendrait de la portée de la doctrine en général, qui n'est pas claire. UN فمعاملة حقوق الملكية الفكرية وغيرها من أشكال الملكية على نحو متساو تعني ضمنا أن مبدأ التسهيلات الأساسية ينطبق على حقوق الملكية الفكرية من حيث المبدأ؛ ولكن تطبيقه الفعلي في حالة فردية يتوقف على نطاق هذا المبدأ بوجه عام، وهو غير واضح.
    Emergence de nouvelles formes de propriété UN أشكال الملكية الناشئة
    Cependant, si les formes de propriété définies pour les systèmes communaux et la propriété familiale tiennent compte des droits et de la condition de la femme, le Ministère des affaires agraires reconnaît qu'une législation non-sexiste ne suffit pas à elle seule à compenser l'insuffisance des droits des femmes en matière de propriété foncière. UN وبالرغم من أن أشكال الملكية التي وضِعت للنظم المجتمعية وللملكية القائمة على اﻷسرة ستركز على حقوق المرأة ومركزها، فإن وزارة شؤون اﻷراضي تعترف بأن التشريعات غير المنحازة ﻷحد الجنسين لا تكفي بمفردها لمعالجة افتقار المرأة إلى الحقوق في اﻷراضي.
    Puisque le titre donne le droit illimité de disposer de la terre, il offre au propriétaire une certaine souplesse et évite le risque de condamner chaque paysan à une seule forme de propriété. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    Dans cette évaluation, toutes les formes de biens sont considérées, en d'autres termes les biens incorporels sont également pris en considération. UN ويجري إدخال جميع أشكال الملكية عند إجراء هذا التقييم، أي أنه يؤخذ في الحسبان أيضا بالملكية غير المادية.
    La Constitution décrit les coopératives comme étant l'un des trois modes de propriété - publique, coopératif et privé. UN ينص الدستور على أن التعاونيات أحد ثلاثة أشكال الملكية - عام وتعاوني وخاص.
    Ventilation des logements suivant le régime de propriété UN أنواع السكن حسب أشكال الملكية اﻷنــواع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus