Dans ces dispositions, la Convention postule de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas encore été recensées au moment de sa rédaction. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
Par ces dispositions, la Convention anticipe l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas été envisagées à l'époque de sa rédaction. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
Il n'en est pas moins apparu de nouvelles formes de discrimination raciale qui touchent des millions de personnes. | UN | ومع ذلك، نشأت أشكال جديدة من التمييز العنصري تمس ملايين الناس. |
32. Certains observateurs estimaient qu'une protection additionnelle contre les incitations à la haine religieuse était justifiée car il existait de nouvelles formes de discrimination. | UN | 32- أعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أنه يجب توفير حماية إضافية من الكراهية الدينية بسبب بروز أشكال جديدة من التمييز. |
Une modification de l'article 16 de la Constitution en vue d'y prévoir de nouvelles formes de discrimination sera envisagée dans le cadre d'une révision générale de la Constitution. | UN | سينظر في تعديل المادة 16 من الدستور لكي يتسنى إدراج أشكال جديدة من التمييز في سياق مراجعة عامة للدستور. |
Selon la République islamique d'Iran, l'émergence de nouvelles formes de discrimination est également un effet néfaste de la lutte contre le terrorisme et du peu de cas fait de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وتقول إيران إن ظهور أشكال جديدة من التمييز يؤثر أيضا على نحو سلبي في مكافحة الإرهاب ويهمش إعلان وبرنامج عمل دوربان. |
Bien que l’apartheid ait été vaincu et que les peuples asservis aient retrouvé leur liberté et leur dignité, le racisme persiste sous de nouvelles formes de discrimination fondées sur la culture, la nationalité ou la religion. | UN | وأضاف أنه على الرغم من القضاء على الفصل العنصري واسترداد الشعب المستعبد لحريته وكرامته، فإن العنصرية ما زالت مستمرة في أشكال جديدة من التمييز العنصري تقوم على أساس الثقافة أو القومية أو الدين. |
Un autre sujet de préoccupation est l'existence, même dans des accords en apparence ouverts, de nouvelles formes de discrimination qui ont notamment trait aux modalités d'administration de divers mécanismes de réglementation technique. | UN | وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر. ومن هذه الأشكال الطريقة التي تدار بها شتى عمليات التنظيم التقني. |
638. La modification de l'article 16 de la Constitution en vue d'y faire figurer de nouvelles formes de discrimination serait envisagée dans le cadre d'une refonte générale de la Constitution. | UN | 638- وسيُنظر في تعديل المادة 16 من الدستور لكي يتسنى إدراج أشكال جديدة من التمييز في سياق مراجعة عامة للدستور. |
Le contexte idéologique, surdéterminé par la priorité accordée au combat contre le terrorisme, non seulement se traduit par une marginalisation de la lutte contre la discrimination mais se manifeste par l'apparition de nouvelles formes de discrimination. | UN | فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز. |
En réponse à la question de Cuba, l'intervenant dit que les problèmes que pose Internet sont incontournables car c'est un média où apparaissent de nouvelles formes de discrimination. | UN | 35 - ورداً على سؤال كوبا، قال إن شبكة الإنترنت تثير مشاكل لا يمكن تجاهلها، لأنها تمثل وسطاً أخذت تظهر فيه أشكال جديدة من التمييز. |
Le contexte politique et idéologique du combat contre le terrorisme non seulement génère de nouvelles formes de discrimination par l'instrumentalisation politique dont il peut faire l'objet, mais surtout est de nature à marginaliser le combat contre le racisme par la priorité politique qui lui est accordée. | UN | ولا يقتصر تأثير السياق السياسي والإيديولوجي لمكافحة الإرهاب على توليد أشكال جديدة من التمييز باستغلاله لأغراض سياسية، ولكنه يؤدي أيضاً إلى تهميش مكافحة العنصرية بسبب منحه الأولوية السياسية. |
Depuis le 11 septembre 2001, de nouvelles formes de discrimination ont vu le jour en raison de la confusion entre la race, la culture et la religion. | UN | ومنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، تصاعدت أشكال جديدة من التمييز نظراً للدمج بين العنصر والثقافة والدين. |
Notant avec une profonde préoccupation la persistance du racisme et l'apparition de nouvelles formes de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, y compris de nouvelles politiques fondées sur la supériorité ou l'exclusivité raciale, religieuse, ethnique, culturelle et nationale, | UN | وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق باستمرار العنصرية وظهور أشكال جديدة من التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها السياسات الجديدة المرتكزة على التفوق أو التفرد العنصري والديني واﻹثني والثقافي والوطني، |
L'action menée pour lutter contre le fléau du racisme, de la xénophobie et des formes d'intolérance qui y sont liées reste cependant loin d'atteindre les objectifs souhaités, et de nouvelles formes de discrimination et de violence sont apparues. | UN | 59 - وأضافت أن الجهود المبذولة للقضاء على بلاء العنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المرتبطة بها لم تحقق الأهداف المطلوبة، وظهرت إلى الوجود أشكال جديدة من التمييز والعنف. |
Préoccupée également par le fait que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Préoccupée également par le fait que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
En ce qui concerne les obstacles et les difficultés qu'il a rencontrés pour établir son rapport, il est particulièrement délicat de traiter du fait que la lutte légitime contre le terrorisme risque d'encourager de nouvelles formes de discrimination visant des communautés religieuses et culturelles. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات والصعوبات التي يواجهها إعداد التقرير، قال المقرر الخاص إن الخطر المتمثِّل في احتمال نشوء أشكال جديدة من التمييز ضد الجماعات الدينية والثقافية في مسار المكافحة المشروعة للإرهاب هو مسألة بالغة الحساسية. |
Préoccupée par le fait que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | ' ' وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Préoccupée par le fait que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |