"أشكال شتى" - Traduction Arabe en Français

    • diverses formes
        
    • formes diverses
        
    • plusieurs formes
        
    • différentes formes
        
    Le tableau 1 ci-dessous offre une vision systématique des diverses formes de sanctions prévues dans certaines lois sur la concurrence. Tableau 1 UN ويقدم الجدول 1 أدناه لمحة عامة منهجية عن أشكال شتى من العقوبات في قوانين مختارة من قوانين المنافسة.
    Mais nous constatons aussi qu'elles sont encore victimes de diverses formes de discrimination, d'exclusion et de violence dans nos sociétés. UN ونلاحظ أنه لا يزال هناك في مجتمعاتنا أشكال شتى للتمييز والاستبعاد والعنف.
    Il existe en Ukraine diverses formes de propriété : propriété privée, propriété de l'État, propriété des communes. UN وتوجد أشكال شتى من الملكية في أوكرانيا: الملكية الخاصة وملكية الدولة والملكية الجماعية.
    La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers. UN 14 - وعلاوة على ذلك، لاحظت المقررة الخاصة عددا من القيود المفروضة على أشكال شتى من التعبير عن الانتماء الديني، كتلك التي تتبدى مثلا في ارتداء ملابس أو أغطية رأس مميزة.
    Des sources décrivent en détail plusieurs formes de sévices physiques, psychologiques et sexuels infligés par des fonctionnaires. UN فقد أوردت بعض التقارير تفاصيل عن أشكال شتى من الاعتداءات الجسدية والنفسية والجنسية مارسها مسؤولون.
    Aux différents systèmes culturels, politiques et sociaux correspondent différentes formes de famille. UN وتوجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    Les obligations d'accès universel non discriminatoire ou diverses formes de bons d'échanges sont des exemples. UN ومن أمثلة ذلك التعهد بالتزامات بتقديم الخدمات للكافة على أساس غير تمييزي أو بإتاحة أشكال شتى من قسائم المزايا.
    C'est un reflet de la réalité. Les facteurs qui peuvent entraîner la fragilité d'un État sont multiples et se manifestent sous diverses formes. UN وهذا الوضع ليس سوى انعكاس للواقع: فالعوامل التي قد تفضي إلى هشاشة الدولة متنوعة وتتجلى في أشكال شتى.
    Les inégalités peuvent être la cause ou la conséquence des diverses formes de pauvreté. UN ويمكن أن تكون حالات عدم المساواة إما سبباً من أسباب الفقر أو نتيجة من نتائجه في أشكال شتى.
    L'importance croissante attachée à la transparence des opérations de l'Etat et à la démocratisation a encouragé les gouvernements à instituer diverses formes de décentralisation, d'autonomie locale ainsi que des programmes impliquant une participation populaire. UN وقد أدت زيادة التشديد على وضوح العمليات الحكومية وعلى التطبيق الديمقراطي الى تشجيع الحكومات على اتباع أشكال شتى من اللامركزية والحكم الذاتي على المستوى المحلي وبرامج المشاركة.
    À l’heure actuelle, l’ONU fournit principalement diverses formes d’assistance technique aux autorités électorales, notamment en matière de formation, et assure la coordination des observateurs internationaux, sur demande. UN وينصب التركيز الحالي على تقديم أشكال شتى من المساعدة التقنية من بينها تدريب الهيئات الانتخابية وتنسيق عمل المراقبين الدوليين لدى الطلب.
    À l’heure actuelle, l’ONU fournit principalement diverses formes d’assistance technique aux autorités électorales, notamment en matière de formation, et assure la coordination des observateurs internationaux, sur demande. UN وينصب التركيز الحالي على تقديم أشكال شتى من المساعدة التقنية من بينها تدريب الهيئات الانتخابية وتنسيق عمل المراقبين الدوليين لدى الطلب.
    diverses formes d'activités de surveillance de l'Internet peuvent être conçues pour protéger les consommateurs, en général, et les enfants, en particulier, mais nous ne devrions pas nous préoccuper de façon excessive des risques associés aux nouvelles technologies grâce auxquelles les marginaux, les sans—grade, peuvent se faire entendre. UN ويمكن استحداث أشكال شتى لمراقبة الإنترنت ترمي إلى حماية المستهلكين والأطفال. ولكن ينبغي ألا نشغل أنفسنا على نحو مفرط بالجانب المظلم من التكنولوجيات الجديدة لأن هذه التكنولوجيات تمنح القوة والنفوذ لمن ليست لديهم امتيازات وتعطي القوة لمن لا قوة لهم.
    58. De nombreux pays donateurs ont parrainé diverses formes de projets bilatéraux de formation. UN 58- وقامت العديد من الحكومات المانحة برعاية أشكال شتى من مشاريع التدريب الثنائية.
    Des entités du système de l'ONU ont signalé diverses formes d'appui financier à des secteurs prioritaires du NEPAD et au développement de l'Afrique. UN وقد أبلغت كيانات منظومة الأمم المتحدة عن وجود أشكال شتى لتقديم الدعم المالي للقطاعات ذات الأولوية للنيباد ولتنمية أفريقيا.
    Dans une large mesure, les perceptions, expériences et interactions des jeunes sont virtuelles, servies par diverses formes de technologies de l'information et de loisirs dont la plus importante demeure la télévision plutôt que l'Internet. UN ويتسم الكثير من الأفكار والتجارب والتفاعلات اليومية بأنه افتراضي، يُنقل من خلال أشكال شتى من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يأتي في مقدمتها التلفزيون، لا شبكة الانترنت.
    La négociation d'accords internationaux contraignants coexiste avec l'adoption de résolutions, de déclarations et de recommandations non contraignantes visant à promouvoir diverses formes de coopération entre les pays. UN والمفاوضات التي تسفر عن اتفاقات دولية ملزمة توجَد جنبا إلى جنب مع اعتماد قرارات وإعلانات وتوصيات غير ملزمة تهدف إلى تعزيز أشكال شتى من التعاون بين البلدان.
    52. diverses formes de stigmatisation et de discrimination continuent de faire obstacle à la réalisation du droit à la santé des personnes déficientes mentales. UN 52- ولا تزال أشكال شتى من الوصم الاجتماعي والتمييز تمس إعمال حق المعوقين ذهنياً في الصحة.
    Des pays d'Afrique australe, d'Afrique de l'Est, d'Asie centrale, d'Asie du Sud-Est et d'Europe centrale et orientale ont reçu une assistance technique, sous des formes diverses, afin de lutter contre le trafic de drogues et la criminalité transfrontière qui l'accompagne. UN وتم توفير أشكال شتى من المساعدة التقنية في مجال انفاذ القوانين للحكومات في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية، بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم عبر الحدود المتصلة به.
    Mais la violence peut prendre plusieurs formes. UN غير أن العنف يأتي في أشكال شتى.
    Les actes émanant d'une conférence des parties peuvent prendre différentes formes et désignations, et résulter de procédures différentes. UN والأعمال التي تصدر عن مؤتمرات الدول الأطراف يمكن أن تأتي على أشكال شتى وبمسميات مختلفة، كما يمكن أن تكون نتيجة لإجراءات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus