"أشكال مختلفة من" - Traduction Arabe en Français

    • diverses formes de
        
    • diverses formes d'
        
    • différentes formes d'
        
    • divers types de
        
    • différents types de
        
    • plusieurs formes de
        
    • formes différentes de
        
    • de différentes formes de
        
    • de diverses
        
    • diverses formes par
        
    • les différentes formes de
        
    En conséquence, diverses formes de consultations et démarches ont été entreprises afin d'atténuer les effets à long terme de la crise. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    Nous devons coopérer au sein de structures mondiales et mettre en place diverses formes de gouvernance mondiale afin de relever ces défis. UN ولا بدّ لنا من التعاون في هياكل عالمية، والمشاركة في أشكال مختلفة من الحوكمة العالمية، لمجابهة تلك التحديات.
    Ainsi, le Bureau conjoint et ses partenaires ont-ils pu offrir diverses formes de protection à 6 journalistes, 36 défenseurs des droits de l'homme, 3 témoins et 38 victimes durant les six premiers mois de 2011. UN وبذلك تمكّن المكتب المشترك وشركاؤه من توفير أشكال مختلفة من الحماية خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011 لستة صحفيين و36 مدافعاً عن حقوق الإنسان، وثلاثة شهود، و38 ضحية.
    Le secrétariat a pour tâche de fournir aux organes subsidiaires diverses formes d'appui fonctionnel et logistique, souvent onéreuses. UN وتتمثل مهمة الأمانة في تنفيذ أشكال مختلفة من الدعم الفني واللوجستي للهيئات الفرعية، وهو دعم مكلِف في أغلب الأحيان.
    Les écarts extrêmes entre pénurie et excès d'eau sont causes de différentes formes d'insécurité socioéconomique. UN وتفضي الحالات القصوى من شح المياه وغزارتها إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    Les établissements de microcrédit bénéficieront de divers types de soutien. UN وسوف تكون هناك أشكال مختلفة من الدعم لمؤسسات الائتمانات الصغيرة.
    Toutefois, les pays acceptent aussi des personnes qui ont quitté leur pays pour des raisons humanitaires, c'est-à-dire parce qu'elles étaient exposées à diverses formes de discrimination. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي تقبل أيضا أشخاصا تركوا بلادهم لأسباب إنسانية، وهذا يعني أنهم تركوا بلادهم لأنهم تعرضوا إلى أشكال مختلفة من التمييز.
    L'éducation allège le poids que font peser diverses formes de désavantages sociaux et ouvre la voie à de meilleures conditions de vie. UN كما أن التعليم يخفف عبء أشكال مختلفة من الحرمان الاجتماعي ويفسح المجال لظروف معيشية أفضل.
    Leur culture et leur imaginaire s’exprimaient dans diverses formes de création. UN وكانت ثقافتهم وتصوراتهم تُعبر عن نفسها في أشكال مختلفة من اﻹبداع.
    diverses formes de mauvais traitements et de négligence sont largement répandues dans les établissements pour enfants. UN وتنتشر على نطاق واسع أشكال مختلفة من سوء المعاملة والإهمال في مؤسسات رعاية الأطفال.
    Le Mémorandum d'accord a donné lieu à diverses formes de coopération et de soutien, telles que le partage de l'expertise, la facilitation des sessions de formation et la protection des victimes. UN وأفضت مذكرة التفاهم إلى أشكال مختلفة من التعاون والدعم، مثل تبادل الخبرات، وتنظيم الدورات التدريبية، وحماية الضحايا.
    Le Comité est profondément préoccupé par la prévalence de diverses formes de violence envers les enfants dans l'État partie. UN 40- يساور اللجنة قلق شديد من انتشار أشكال مختلفة من العنف في حق الأطفال في الدولة الطرف.
    Deux décennies plus tard, diverses formes de capitalisme ont fait des merveilles dans quelques anciens pays communistes ou socialistes. La Pologne est le parfait exemple d'une transition économique et politique réussie. News-Commentary بعد بضعة عقود من الزمان، أتت أشكال مختلفة من الرأسمالية بالأعاجيب في بعض البلدان الشيوعية والاشتراكية السابقة. وتُعَد بولندا مثالاً ممتازاً للانتقال الاقتصادي والسياسي الناجح.
    diverses formes d'aide financière fournies au territoire par le Gouvernement fédéral et des associations caritatives devraient en principe aider à relancer l'économie en 2003. UN ومن المتوقع حدوث انتعاش اقتصادي في عام 2003 مع وصول أشكال مختلفة من المعونة التجارية من الحكومة الاتحادية والمؤسسات الخيرية إلى الإقليم.
    Le secrétariat a pour tâche de fournir aux organes subsidiaires diverses formes d'appui fonctionnel et logistique, souvent onéreuses. UN وتتمثل مهمة الأمانة في تنفيذ أشكال مختلفة من الدعم الفني واللوجستي للهيئات الفرعية، وهو دعم مكلف في أغلب الأحيان.
    Lorsque des personnes mal intentionnées parviennent à accéder physiquement aux installations, on peut s'attendre à de nombreuses activités illégales ou à diverses formes d'exploitation. UN فبمجرد دخول أشخاص ذوي نوايا سيئة يمكن توقّع عدة أنشطة غير قانونية أو أشكال مختلفة من الاستغلال.
    différentes formes d'aide ont été alors fournies à ces femmes, depuis un logement à une aide médicale et psychologique, selon les souffrances auxquelles elles avaient été exposées. UN وفي ذلك الوقت، جرى تقديم أشكال مختلفة من المساعدة لهؤلاء النساء، من المسكن إلى المساعدة الطبية والنفسية، رهنا بمدى المعاناة التي تعرضن لها.
    De plus, nous garantissons la sécurité sociale et économique des enfants par différentes formes d'assistance sociale. UN علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية.
    Au cours de la période 1976-1997, ont été adoptées des dispositions législatives permettant aux salariés de prendre divers types de congé assortis du droit partiel ou intégral de percevoir une indemnité journalière. UN صدرت في الفترة 1976-1997 تشريعات تمكن الموظف من الحصول على أشكال مختلفة من الإجازة مع التمتع بالحق الكامل أو الجزئي في تلقي بدل نقدي يومي.
    Cela avait permis à presque un demi-milliard de personnes d'accéder à différents types de services financiers, y compris des services en ligne. UN فمكّن هذا نحو نصف مليار شخص من الحصول على أشكال مختلفة من الخدمات المالية ومن جملتها الخدمات المتاحة عبر الإنترنت.
    Durant 25 jours, le requérant affirme avoir été victime de plusieurs formes de torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه تعرض خلال 25 يوماً إلى أشكال مختلفة من التعذيب.
    Les conclusions auxquelles est parvenue l'équipe sont fondées sur de nombreuses formes différentes de preuves. UN واستندت النتائج التي خلص إليها فريق التحقيق في هذه القضية إلى أشكال مختلفة من الأدلة.
    Leurs membres sont en général victimes de différentes formes de discrimination dans les pays où ils vivent et n'ont pas le même accès à la justice que le reste de la population. UN وهم بشكل عام ضحايا أشكال مختلفة من التمييز في البلدان التي يعيشون فيها.
    S'agissant du second thème, nous constatons aujourd'hui, avec espoir, que la situation de nombreuses zones de conflit en Afrique évolue de manière globalement positive grâce aux efforts qui ont abouti à des accords de paix conclus par les parties et soutenus, sous diverses formes, par la communauté internationale. UN أما فيما يتعلق بالموضوع الثاني، فنذكر والأمل يداعبنا أن حالة بعض مناطق الصراع في أفريقيا تتطور إجمالا بشكل إيجابي، وذلك بفضل الجهود التي أدت إلى إبرام اتفاقات سلام بين الأطراف، وبفضل أشكال مختلفة من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    2. Le Comité envisagera d'élaborer un ensemble d'observations générales sur les différentes formes de violence contre les enfants. UN 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus