Article 22 bis: Est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. | UN | المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز. |
Toute femme qui se procure ou tente de se procurer un avortement est passible d'une peine de six mois à deux ans et d'une amende de 36 000 à 720 000 francs. | UN | وتعاقب كل امرأة تقوم بإجهاض نفسها، أو تحاول القيام بذلك، بالحبس لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنتين مع غرامة تتراوح بين 000 36 و 000 720 من الفرنكات. |
Quiconque contrevient aux dispositions de la loi est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison et d'une amende de 5 000 à 10 000 LS. | UN | يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 5 إلى 000 10 ليرة سورية كل من يخالف أحكام هذا القانون. |
Art. 487 : La femme adultère est passible d'une peine de prison allant de trois mois à deux ans. | UN | المادة 487: تعاقب المرأة الزانية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين. |
Le mari encourt pour adultère une peine d'un mois à un an de prison tandis que la peine pour la femme adultère est de trois mois à deux ans de prison. | UN | والعقوبة المفروضة على الرجل الزاني تتراوح من شهر إلى سنة بينما عقوبة الزانية هي الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين. |
Le temps que les enfants passent dans les rangs de la LRA varie de quelques semaines ou mois à deux ans. | UN | وتراوحت فترة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة بين بضعة أسابيع أو أشهر إلى سنتين. |
L'article 555 dispose que quiconque prive, de quelque manière que ce soit, une autre personne de sa liberté encourt une peine de prison de six mois à deux ans. | UN | وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
2. Si l'acte est accompagné de violence, la peine est l'emprisonnement pour une durée de six mois à deux ans. | UN | 2- وإذا اقترن الفعل بالعنف كان الحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
Toute femme qui n'exerce pas de profession déterminée et tire la totalité ou une partie de ses moyens d'existence de la prostitution d'autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de 10 à 100 livres syriennes. | UN | كل امرئ لا يتعاطى مهنة بالفعل فاعتمد في كسب معيشته أو بعضها على دعارة الغير عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبغرامة من عشر ليرات إلى مائة. |
L'adultère commis par un homme marié ou une femme mariée est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans et d'une amende d'un à cinq millions de livres libanaises. | UN | " يعاقب على الزنى الذي يرتكبه الزوج أو الزوجة بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة. |
Article 256: Quiconque a recours à l'enlèvement ou à tout autre moyen pour priver une personne de sa liberté encourt une peine de six mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | المادة 256- يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى سنتين كل من حرم آخر حريته الشخصية بالخطف أو بأي وسيلة أخرى. |
Les articles 150 et 160 ter protègent les sépultures et les lieux de culte et sanctionnent leurs atteintes de peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et de un à cinq ans, respectivement. | UN | وتنص المادتان 150 و160 مكرر 3 على حماية المقابر وأماكن العبادة وتعاقب كل من ينال منها بعقوبة السجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين ولمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات، على التوالي. |
Le projet de loi tend également à alourdir les peines d'emprisonnement sanctionnant le blanchiment délibéré de l'argent, pour en porter la durée de six mois à deux ans, et de quatre à six ans en cas de circonstances aggravantes. | UN | كما يتضمن مشروع القانون اقتراحا برفع الحد الأقصى للعقوبة عن جريمة غسل الأموال المتعمدة من ستة أشهر إلى سنتين ومن أربع إلى ست سنوات بالنسبة لجرائم غسل الأموال الخطيرة. |
Une période de stage de six mois à deux ans peut être prévue. Rémunération | UN | 14 - تُطبق فترة اختبارية قد تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين. |
Suppléments nutritifs pour les enfants des deux sexes âgés de quatre mois à deux ans, aux enfants des deux sexes souffrant de dénutrition âgés de deux à cinq ans et aux femmes enceintes ou allaitantes; | UN | :: معونات غذائية تكميلية للأفراد من سن أربعة أشهر إلى سنتين وللأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ما بين سنتين وخمس سنوات وللحوامل والمرضعات؛ |
14. Toute personne qui prive une autre personne de sa liberté par quelque moyen que ce soit est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | 14- من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
Ces actes sont punis d'une peine d'emprisonnement qui peut aller de trois mois à deux ans, ou d'une amende comprise entre 5 000 et 20 000 roupies, ou des deux. | UN | ويعاقب على هذا العمل المحظور بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنتين أو بغرامة تتراوح من 5 آلاف إلى 25 ألف روبية أو بكلتا العقوبتين. |
13. La disposition 107.4, Perte du droit au paiement du voyage de retour, est modifiée dans le sens d’une extension du délai, qui est porté de six mois à deux ans après la date de cessation de service, dans lequel le voyage de retour doit être entrepris. | UN | ١٣ - وعُدلت القاعدة ١٠٧/٤، سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب، بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
92. L'article 555 du Code pénal prescrit une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans pour toute personne qui prive de quelque manière que ce soit une autre personne de sa liberté personnelle. | UN | 92- ويعاقب قانون العقوبات في المادة 555 من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت " بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين " . |
2. La peine est l'emprisonnement pour une durée de trois mois à deux ans si l'acte de violence ou de contrainte est commis par une personne armée ou un groupe de trois personnes ou plus, même si elles ne sont pas armées. | UN | 2- وتكون عقوبته الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين إذا استعمل العنف أو الإكراه شخص مسلح أو جماعة من ثلاثة أشخاص أو أكثر ولو كانوا غير مسلحين. |