"أشهر بسبب" - Traduction Arabe en Français

    • mois en raison
        
    • mois à cause
        
    • mois de prison
        
    • mois d'emprisonnement pour
        
    Ils affirment en outre que leur détention, qui a été prolongée pendant plus de quatre mois en raison d'un prétendu risque de fuite, était contraire au paragraphe 1 de l'article 9. UN كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9.
    En 1989, elle a été incarcérée pendant quatre mois en raison de ses activités politiques. UN وقد احتُجزت في عام 1989 لمدّة أربعة أشهر بسبب أنشطتها السياسية.
    En juin 1993, le CICR a suspendu ses visites aux prisonniers politiques du Timor oriental pour la troisième fois en six mois en raison des restrictions inadmissibles imposées par l'armée. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، علقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية زياراتها للسجناء السياسيين في تيمور الشرقية للمرة الثالثة خلال ستة أشهر بسبب القيود غير المقبولة التي يفرضها العسكريون.
    Je ne suis allée nulle part en quatre mois à cause de la peur. Open Subtitles أنا لم يذهب الى اي مكان في أربعة أشهر بسبب الخوف.
    Il avait été condamné par le tribunal de grande instance de Kayanza à cinq mois de prison pour avoir tenu des propos incendiaires contre le Gouvernement. UN وكانت المحكمة الابتدائية في كايانزا قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر بسبب البيانات اللاذعة التي وجهها إلى الحكومة.
    M. Salehi, Président du Syndicat de la boulangerie dans la ville de Saqqez, aurait été arrêté le 28 août 2000 et condamné à 10 mois d'emprisonnement pour ses activités syndicales. UN وتفيد التقارير بأنه تم إلقاء القبض على السيد صالحي وهو رئيس نقابة الخبازين في مدينة ساكز، في 28 آب/أغسطس 2000 وأنه تم الحكم عليه بالسجن لمدة 10 أشهر بسبب أنشطته النقابية.
    3. S'agissant du calendrier du projet, la réoccupation du bâtiment des conférences a été retardée de plus de trois mois en raison de l'ouragan Sandy. UN 3 - وفيما يختص بالجدول الزمني للمشروع، فقد تأخر إشغال مبنى المؤتمرات لمدة تربو على ثلاثة أشهر بسبب العاصفة ساندي.
    c) Un procès a dû être différé pendant plus de trois mois en raison de problèmes de santé dont souffrait l'accusé; UN (ج) الاضطرار إلى تعليق إحدى المحاكمات لمدة ما يزيد عن ثلاثة أشهر بسبب مشاكل صحية عانى منها المتهم؛
    Oui, 8 mois, en raison du caractère institutionnel du projet UN نعم، 8 أشهر بسبب الطابع المؤسسي للمشروع
    Des problèmes avaient été rencontrés s'agissant des délais de traduction, qui pouvaient être de plusieurs mois en raison de la complexité des demandes et des informations qui y figuraient. UN ومن التحديات القائمة في هذا الشأن طول الفترة الزمنية اللازمة للترجمة التي قد تستغرق عدة أشهر بسبب تعقد الطلبات وما تحتويه من معلومات.
    TOTAL GENERAL * Postes inscrits au budget ordinaire gelés pendant neuf mois en raison de la crise financière et imputés sur le compte d'appui pendant la période de gel. UN * وظيفة تمول من الميزانية العادية جمدت لمدة تسعة أشهر بسبب اﻷزمة المالية، وموﱢل الموظف من حساب الدعم أثناء فترة التجميد.
    Par exemple, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, alors que les familles hôtes devaient recevoir des indemnités en espèces à un rythme mensuel, les versements n'ont été effectués qu'une fois tous les trois ou quatre mois en raison de retards administratifs. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية.
    Par exemple, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, alors que les familles hôtes devaient recevoir des indemnités en espèces à un rythme mensuel, les versements n'ont été effectués qu'une fois tous les trois ou quatre mois en raison de retards administratifs. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية.
    Par exemple, lorsque les observateurs des droits de l'homme ont visité la prison de Kalaihun en octobre, ils ont constaté que quatre suspects qui avaient été accusés de différents délits ne pourraient pas comparaître avant trois mois en raison de l'absence de magistrat. UN فعندما قام موظفو قسم حقوق الإنسان بزيارة إلى سجـن كاليهون في تشرين الأول/أكتوبر، على سبيل المثال، لاحظوا أن أربعة أظناء متهمين بارتكاب جرائم متعددة ما زالوا ينتظرون المثول أمام المحكمة منذ ثلاثة أشهر بسبب عدم وجود قاضٍ لمحاكمتهم.
    Plusieurs délégations, les organisations non gouvernementales et les experts n'ont pas soutenu une proposition allant dans le sens que l'État partie < < s'efforce de présenter sa réponse dès que possible dans les six mois > > en raison de l'imprécision juridique des expressions < < s'efforce > > et < < dès que possible > > . UN ولم يؤيد عدد من الوفود والمنظمات غير الحكومية والخبراء مقترحاً يطلب من الدولة الطرف أن " تسعى لتقديم ردّها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر " بسبب الغموض القانوني الذي يلف عبارتي " تسعى " و " في أقرب وقت ممكن " .
    Le fait que cette réunion a été reportée de sept mois à cause d'attaques terroristes non loin d'ici ne donne que plus d'élan à notre mission de créer un monde meilleur pour la prochaine génération. UN إن كون هذا التجمع للأطفال قد تأجل سبعة أشهر بسبب هجمات إرهابية على خطوات من هذا المكان إنما هو أمر يعطي مزيدا من قوة الدفع لمهمتنا في أن نكفل عالما أفضل للجيل القادم.
    Monsieur, nous n'avons pas pu enseigner depuis plus de six mois à cause des conflits avec les rebelles. Open Subtitles لم نكمل عمليات التبشير منذ ستة أشهر بسبب حركات التمرد
    10. On a appris qu'en juillet 1995, le tribunal de district du Timor oriental avait condamné cinq Timorais à cinq mois de prison pour " maraude nocturne " à Dili. UN ١٠ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٥ ذكر أن محكمة منطقة تيمور الشرقية حكمت على خمسة أشخاص من تيمور الشرقية بالسجن لمدة خمسة أشهر بسبب " أعمال السلب الليلية " في ديلي.
    Il rapporte que, le 30 mai 2006, quatre hommes ont été condamnés à trois mois de prison en application de l'article 229-8 du Code pénal, pour avoir dispensé des cours d'instruction biblique. UN للفقرة 8 من المادة 229 من قانون العقوبات، تم الحكم في 30 أيار/مايو 2006 على أربعة أشخاص بالسجن لمدة ثلاثة أشهر بسبب إعطائهم دروس تربية دينية مستمدة من الكتاب المقدس.
    Il indique, entre autres, que l'appel de la condamnation à six mois d'emprisonnement pour émission de chèques sans provision, en mai 2000, est encore en cours devant la cour d'appel, alors même que la peine est purgée depuis le 16 novembre 2000. UN ويشير صاحب البلاغ، دعماً لأقواله، إلى أمور منها أن استئنافه الحكم بالسجن الصادر ضده لمدة ستة أشهر بسبب إصدار شيك بلا رصيد، في أيار/مايو 2000، لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف، في حين أنه قضى عقوبته منذ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus