"أشهر تقريبا" - Traduction Arabe en Français

    • mois environ
        
    • mois et
        
    Notant qu'aux termes de l'Accord de paix de Cotonou, des élections législatives et des élections présidentielles doivent avoir lieu sept mois environ après la signature de l'Accord, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم،
    Notant qu'aux termes de l'Accord de paix de Cotonou, des élections législatives et des élections présidentielles doivent avoir lieu sept mois environ après la signature de l'Accord, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Notant qu'aux termes de l'Accord de paix de Cotonou, des élections législatives et des élections présidentielles doivent avoir lieu sept mois environ après la signature de l'Accord, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    La date prévue pour la fin du procès a été repoussée de six mois environ. UN وقد تم زيادة تقدير إنجـاز المحاكمة بـستـة أشهر تقريبا.
    La date prévue pour la fin du procès a été repoussée de six mois environ. UN وقد تم زيادة التقديرات المنقحة لإنجاز المحاكمة المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة ستة أشهر تقريبا.
    Tous les six mois environ, le Royaume-Uni procède à des manœuvres militaires de routine dans les îles en tirant des missiles à courte portée. UN وتقوم المملكة المتحدة بمناورات عسكرية روتينية كل ستة أشهر تقريبا في الجزر تستخدم فيها قذائف قصيرة المدى.
    Un groupe de travail d'avant-session se réunit aussi à Genève pendant une semaine, deux ou trois mois environ avant chaque session. UN ويجتمع أيضا فريق عامل لما قبل الدورات في جنيف لمدة أسبوع قبل كل دورة بشهرين أو ثلاثة أشهر تقريبا.
    Les valises sont restées dans la maison pendant six mois environ. UN وبقيت هاتان الحقيبتان بالمنزل لمدة ستة أشهر تقريبا.
    Les assistants juridiques pourraient être recrutés en trois mois environ. UN ويمكن استقدام المساعدين للشؤون القانونية خلال فترة ثلاثة أشهر تقريبا.
    On compte ainsi au total 78 arrivées d'embarcation ou d'avion sur une période de cinq mois environ. UN ويبلغ عدد المراكب الشراعية والطائرات التي وصلت إلى الصومال ما مجموعه 78 على مدى فترة خمسة أشهر تقريبا.
    Au demeurant, les règlements financiers accordent des délais pour le versement des contributions : un délai de 30 jours pour les contributions au budget ordinaire et un délai supplémentaire de 10 mois environ avant d'arriver au concept d'arriérés, au sens juridique et financier. UN وعلى أية حال فإن القواعد المالية المتبعة تمنح مهلة لسداد اﻷنصبة المتأخرة: وهذه المهلة تستغرق ثلاثين يوما بالنسبة لﻷنصبة المستحقة للميزانية العادية ومهلة إضافية تبلغ ١٠ أشهر تقريبا قبل إطلاق لفظة متأخرات بمعناها القانوني والمالي على اﻷنصبة المتأخرة.
    Notant qu'aux termes de l'Accord de paix de Cotonou, des élections législatives et des élections présidentielles doivent avoir lieu sept mois environ après la signature de l'Accord, UN " وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Si un tel programme pouvait être mis en oeuvre, il n'y aurait aucune raison pratique pour que l'identification des personnes vivant à l'extérieur du territoire et de celles provenant des camps et du territoire ne puisse pas s'achever en quatre mois environ. UN وإذا أمكن تنفيذ هذا البرنامج، لن تكون هناك أسباب عملية لعدم إمكان إنجاز تحديد هوية اﻷشخاص الذين يعيشون خارج المخيمات واﻹقليم ومنهما في غضون أربعة أشهر تقريبا.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le Gouvernement néerlandais avait offert de verser une contribution d'environ 2 millions de dollars des États-Unis pour les systèmes informatiques, le personnel et les locaux des bureaux nécessaires pour résorber ce retard, ce qui devrait prendre six mois environ. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار، بأن حكومة هولندا قد عرضت اﻹسهام بنحو مليوني دولار لﻷنظمة الحاسوبية واﻷفراد وحيز المكاتب ﻷجل معالجة اﻷعمال المتأخرة، وهو اﻷمر الذي يتوقع استكماله في غضون ستة أشهر تقريبا.
    Elle n'a pas pu non plus indiquer qui l'avait accompagnée dans son voyage, ni où et avec qui elle avait résidé pendant huit mois environ avant de faire sa demande d'asile. UN كذلك فإنها لم تتمكن من تقديم أية معلومات عن الأشخاص الذين صحبوها في رحلتها أو عن الأماكن التي أقامت فيها، أو الأشخاص الذين أقامت معهم، لفترة ثمانية أشهر تقريبا قبل تقديمها طلب اللجوء.
    Dans cette réponse, il précisait bien que ces tirs d'essai de missiles à courte portée constituaient des exercices de routine, qui ont lieu tous les six mois environ dans les îles Falkland depuis leur invasion par la République argentine en 1982. UN وأوضح ذلك الرد أن العمليات المذكورة هي اختبارات عسكرية اعتيادية لقذائف قصيرة المدى تتم كل ستة أشهر تقريبا منذ غزو جمهورية الأرجنتين لجزر فوكلاند في عام 1982.
    Au moment de l'entrée en vigueur de la Convention, les effectifs de l'Organisation seront de 370 personnes, et, d'après une estimation préliminaire, six mois environ après l'entrée en vigueur de la Convention le nombre de ses effectifs dans la région se stabilisera autour de 450. UN وسيبلغ تعداد الموظفين عند بدء نفاذ الاتفاقية ٣٧٠ موظفا، وتشير التقديرات اﻷولية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية إلى أن تعداد موظفيها سيبلـــغ ٤٥٠ مــوظفا في المنطقة بعد ستة أشهر تقريبا من بدء نفاذ الاتفاقيــة.
    Le même mois, le Royaume-Uni a fait savoir qu'il était procédé à des essais de tir de missiles antiaériens dans la zone tous les six mois environ depuis 28 ans que les batteries étaient déployées. UN 31 - وفي الشهر نفسه، ذكرت المملكة المتحدة أن اختبار إطلاق القذائف المضادة للطائرات في المنطقة يتم كل ستة أشهر تقريبا منذ أن نُشرت هناك تلك القذائف قبل 28 سنة خلت.
    À la fin d'août 2006, la plupart des traitements de cinq mois environ n'avaient pas été versés et la pauvreté avait brutalement augmenté, y compris parmi les cadres qui ne pouvaient plus payer leurs frais de déplacement pour se rendre au travail. UN وحتى نهاية آب/أغسطس 2006، لم يدفع معظم المرتبات لمدة خمسة أشهر تقريبا وزادت حدة الفقر زيادة كبيرة، بما في ذلك في صفوف كبار الموظفين المدنيين الذين لم يعد بإمكانهم دفع أجور الانتقال إلى أماكن العمل.
    L'arriéré en souffrance (10 mois environ) devrait être ramené prochainement à six mois. UN ولا يزال من المنتظر تخفيض العبء المتأخر (10 أشهر تقريبا) إلى 6 أشهر في المستقبل القريب.
    Cette somme représentait environ un mois et demi des dépenses totales, contre 285 millions, soit environ quatre mois de dépenses totales, pendant l'exercice précédent. UN وهذا بالقياس إلى 285 مليون دولار، أي حوالي أربعة أشهر تقريبا من النفقات، في فترة السنتين السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus