"أشهر متتالية" - Traduction Arabe en Français

    • mois consécutifs
        
    Les chiffres du tourisme ont augmenté durant trois mois consécutifs. UN وازدادت حركة السياحة إلى البلد على مدى ثلاثة أشهر متتالية.
    La validité d'un bon d'emploi est de trois mois consécutifs, mais elle peut être prolongée si nécessaire. UN وتكون قسائم الدعم صالحة لمدة ثلاثة أشهر متتالية ولكن يجوز تمديد هذه الفترة حيثما اقتضى الأمر.
    C'est la première fois depuis le début du Programme que des rations complètes ont été distribuées durant trois mois consécutifs. UN وتعد هذه المرة اﻷولى، منذ بدء البرنامج، التي توزع فيها الحصص الكاملة لمدة ثلاثة أشهر متتالية.
    Par exemple, le permis n'est accordé que si la requérante peut attester d'un engagement d'une durée d'au moins quatre mois consécutifs. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن منح التصريح إلا إذا أثبتت مقدمة الطلب أن لديها عقدا لمدة أربعة أشهر متتالية على الأقل.
    Tous les employés qui ont terminé six mois consécutifs d'emploi et dont le renvoi n'est pas motivé doivent recevoir un préavis écrit de cessation d'emploi d'une semaine. UN فلا بد بموجب هذا القانون من إعطاء جميع الموظفين الذين يكونون قد أنهوا ستة أشهر متتالية كاملة من العمل والذين لا يطردون من الخدمة ﻷسباب وجيهة إشعاراً خطياً قبل إنهاء الخدمة بأسبوع.
    Les membres de leurs familles peuvent se rendre en Suisse avec un visa de touriste pour une durée de trois mois consécutifs ou pour un total de six mois par an. UN ويجوز ﻷفراد أُسَر هؤلاء العمال زيارة سويسرا بتأشيرة سياحية لمدة ثلاثة أشهر متتالية أو ما مجموعه ستة أشهر في أية سنة بعينها.
    Le statut général des fonctionnaires aborde le droit de la femme fonctionnaire à un congé de maternité de trois mois consécutifs et entièrement payé. UN كما يتطرق النظام العام للموظفين إلى حق المرأة الموظفة في الحصول على إجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر متتالية براتب مدفوع بالكامل.
    La prime de danger est en principe octroyée pour des périodes n'excédant pas trois mois consécutifs. UN المدة 4 - يجوز في العادة منح بدل الخطر لفترات تصل إلى ثلاثة أشهر متتالية.
    L'employé qui a terminé six mois consécutifs d'emploi doit également donner à l'employeur un préavis écrit de démission d'une semaine, ou peut renoncer à une semaine de salaire au lieu de donner un préavis. UN ٩٠٦١- والموظف الذي يكون قد أنهى ستة أشهر متتالية من العمل مطالب أيضاً بتوجيه إشعار خطي إلى صاحب العمل قبل مغادرة العمل بأسبوع أو بإمكانه أيضاً التخلي عن أجر أسبوع من العمل بدلاً من اﻹشعار.
    Celui-ci a repris ses travaux le 21 décembre 2009, après avoir été dans l'incapacité de se réunir pendant quatre mois consécutifs car plusieurs de ses membres se trouvaient hors du pays. UN وقد انعقد البرلمان مجددا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 بعد أن تعذر انعقاده لمدة أربعة أشهر متتالية بسبب غياب عدة أعضاء من البرلمان عن الصومال.
    Engagement pour une période de courte durée (six mois consécutifs au maximum) UN تعيين قصير الأجل (لفترة لا تتجاوز ستة أشهر متتالية)
    Par ailleurs, l'érosion des effectifs militaires reste préoccupante, avec un taux supérieur au 1,4 % par mois dans les cinq ou six derniers mois et plus de 2 % pendant trois mois consécutifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال التناقص العام للموظفين في الجيش الوطني الأفغاني يشكل مصدر قلق لأنه تجاوز النسبة الشهرية المتوقعة البالغة 1.4 في المائة في خمسة من الأشهر الستة الماضية، بل وتجاوز نسبة 2 في المائة في ثلاثة أشهر متتالية.
    D'après une analyse des données concernant 200 000 adultes, réalisée sous les auspices de Cohort of Norway, près de 40% des hommes et 60% des femmes ont souffert de douleurs ou de raideurs des muscles ou des articulations pendant au moins trois mois consécutifs. UN ووفقاً لتحليل، تم تحت إشراف جماعة Cohort of Norway، لبيانات مستمدة من 000 200 شخص بالغ ، فإن 40 في المائة من الرجال و60 في المائة من النساء عانوا من آلام/تصلب في العضلات والمفاصل خلال فترة ثلاثة أشهر متتالية على الأقل.
    Les ventes au détail se sont accrues rapidement après sept mois consécutifs de recul entre février et août 2009, leur taux annuel de croissance passant de 2,4 % en septembre 2009 à 19 % en mars 2010. UN وارتفعت مبيعات التجزئة ارتفاعا حادا بعد انكماشها لمدة سبعة أشهر متتالية امتدت من شباط/فبراير 2009 إلى آب/أغسطس 2009، ويعزى ذلك إلى تسارع معدل النمو السنوي من 2.4 في المائة في أيلول/سبتمبر 2009 إلى 19 في المائة في آذار/مارس 2010.
    " Toute personne qui, durant trois mois consécutifs ou six mois non consécutifs, ne verse pas à son conjoint ou à ses enfants la prestation économique établie par un accord conclu dans les formes légales par décision judiciaire en cas de séparation de corps, de divorce ou de déclaration de nullité du mariage, sera punie d'une peine d'emprisonnement de police majeur et d'une amende de 100 000 à 500 000 pesetas. " UN " كل من يمتنع، لثلاثة أشهر متتالية أو ستة أشهر غير متتالية، عن دفع أي نوع من النفقة لزوجته أو أطفاله، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق معتمد قانونا بقرار قضائي، في حالة حدوث انفصال قانوني أو طلاق، أو إلغاء الزواج، يكون عرضة لعقوبة السجن لفترة قصيرة ودفع غرامة من ٠٠٠ ١٠٠ إلى ٠٠٠ ٥٠٠ بيزيتا " .
    b) Réduction du temps de travail: l’employeur doit réduire le temps de l’employé pendant plus de trois mois consécutifs, y compris pendant la période de congé familial, ou prendre d’autres mesures pour permettre au travailleur de donner des soins à un membre de sa famille tout en continuant à travailler pour l’entreprise; UN )ب( تقليل ساعات العمل : يتعين على صاحب العمل أن يقلل ساعات العمل للموظف أو العامل لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر متتالية ، بما في ذلك فترة اجازة رعاية اﻷسرة ، أو اتخاذ تدابير أخرى لتمكينه من رعاية فرد من أفراد اﻷسرة أثناء العمل في الشركة ؛
    Les dépenses de consommation ont augmenté, comme le montre la progression en glissement annuel des ventes au détail pendant trois mois consécutifs (+1,8 %, +3,4 % et +10,3 % de janvier à mars 2012), soutenues par la baisse du chômage et par le fait que la frugalité qui avait fait suite au séisme a cédé la place à l'optimisme. UN وتحسّن الإنفاق الاستهلاكي، كما يتضح من نمو مبيعات التجزئة لثلاثة أشهر متتالية مقارنة بالشهر نفسه من السنة السابقة (+1.8 في المائة، و +3.4 في المائة، و +10.3 في المائة، على التوالي، من كانون الثاني/يناير 2012 إلى آذار/مارس 2012)، بدعم من تعافي العمالة والتخلّص من الإحجام النفسي عن الإنفاق بعد الزلزال.
    Ainsi, si le parent d'un mineur échoue à effectuer la totalité du paiement d'entretien dans les délais fixés et par la méthode spécifiée par décision judiciaire définitive ou par accord homologué par un tribunal pendant au moins trois mois consécutifs à compter du paiement de la dernière tranche due, la personne qualifiée (le/la mineur/e) a droit à des avances si elle satisfait aux conditions fixées par la loi. UN وبموجب هذا القانون، فإنه إذا تخلف والد القاصر عن دفع النفقة بالكامل في خلال الفترة المقررة وبالطريقة التي حددها حكم نهائي صادر عن محكمة أو بموجب اتفاق تم بموافقة المحكمة لمدة ثلاثة أشهر متتالية على الأقل من تاريخ دفع آخر قسط من أقساط النفقة، يحق للشخص المستحق (القاصر) أن يحصل على سلف مقابل مدفوعات النفقة بعد استيفاء الشروط التي يحددها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus