Le tableau 2 de l'annexe I résume ces propositions et présente les éléments éventuels d'un texte comme il est indiqué au paragraphe 5 cidessus. | UN | ويوجز الجدول 2 من المرفق الأول هذه المقترحات ويقدم اقتراحات بشأن عناصر النص على نحو ما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه. |
Comme il est indiqué au paragraphe 4, cela ne garantirait pas qu'aucune violation des droits de l'homme ne serait commise. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 3 du rapport, deux réclamations ont été retirées par les requérants au cours de l'examen de la tranche considérée par le Comité; | UN | 3- يلاحظ، وهو ما أشير إليه في الفقرة 3 من التقرير، أن اثنين من أصحاب المطالبات قد سحبا مطالبتيهما أثناء نظر الفريق في هذه الدفعة؛ |
Comme il a été indiqué au paragraphe 12, deux postes doivent être transférés du Bureau de l'audit pour mettre du personnel à la disposition de cette nouvelle unité administrative. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 12 أعيد نقل وظيفتين من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من أجل تزويد هذه الوحدة الجديدة بالموظفين. |
Effectivement, cette perspective est évoquée au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution A/C.1/64/L.38. | UN | وذلك هو ما أشير إليه في الفقرة 5 من مشروع القرار A/C.1/64/L.38. |
On ne voit pas très bien s’il y a dans la loi une discrimination autre que celle mentionnée au paragraphe 169 du rapport touchant l’acquisition de la nationalité par mariage. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان هناك أي تمييز قانوني ضد المرأة بخلاف ما أشير إليه في الفقرة ٩٦١ من التقرير فيما يتعلق باكتساب المواطنية بالزواج. |
20. On trouvera ci-après le texte de la résolution (A/AC.109/2031), adopté par le Comité spécial à sa 1442e séance, le 10 juillet 1995, dont il est question au paragraphe 16 : | UN | ٢٠ - يرد فيما يلي نص القرار A/AC.109/2031 الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٤٢ المعقودة في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ والذي أشير إليه في الفقرة ١٦: |
Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 23, il est proposé, pour créer ce service, de fusionner des cellules existantes et de transférer six postes. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة. |
168. Le montant de l'indemnisation est fixé dans la décision 8, comme il est indiqué au paragraphe 148 ci—dessus. | UN | ٨٦١ - ويرد بيان التعويض المستحق الدفع في المقرر ٨ وقد أشير إليه في الفقرة ٨٤١ أعلاه. |
Comme il est indiqué au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général et comme cela a été développé à l’intention du Comité consultatif, le coût d’exploitation des services commerciaux actuellement utilisés est élevé. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
Il ne voit donc aucune raison de ne pas remplacer l'Observation générale no 10 par l'Observation générale no 34, comme il est indiqué au paragraphe 1. | UN | لذا، فهو لا يرى وجود سبب يحول دون استبدال التعليق العام رقم 10 بالتعليق العام رقم 34، على نحو ما أشير إليه في الفقرة 1. |
Comme il est indiqué au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général et comme cela a été développé à l'intention du Comité consultatif, le coût d'exploitation des services commerciaux actuellement utilisés est élevé. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
42. Comme il est indiqué au paragraphe 17, la collaboration entre le Programme des VNU et l'Union européenne s'est élargie. | UN | 42 - وكما أشير إليه في الفقرة 17، ازداد تعاون متطوعي الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي. |
3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 2 du rapport, une réclamation a été retirée par le requérant au cours de l'examen de la tranche considérée par le Comité; | UN | 3- يلاحظ، وهو ما أشير إليه في الفقرة 2 من التقرير، أن أحد أصحاب المطالبات قد سحب مطالبته أثناء نظر الفريق في هذه الدفعة؛ |
Le solde non utilisé de 20 694 300 dollars au titre de la police civile s'explique essentiellement par la réduction de l'indemnité journalière de subsistance (missions), ainsi qu'il a été indiqué au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | 3 - نجم الرصيد غير المنفق تحت بند الشرطة المدنية والبالغ 300 694 20 دولار بالدرجة الأولى عن انخفاض بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة المطبّق في البعثة الذي أشير إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
La possibilité d’une coopération des centres d’information des Nations Unies avec les organismes de radiodiffusion locaux, évoquée au paragraphe 14 ci-dessus, devra être examinée compte tenu de ce projet de création d’une station internationale de radiodiffusion de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وستدعو الحاجة إلى استعراض ما أشير إليه في الفقرة ١٤ أعلاه من إمكانية تعاون مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع الهيئات اﻹذاعية المحلية في إطار ما اقتُرح من بناء قدرة اﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي الدولي. |
De plus, la loi relative à l'interception des communications, mentionnée au paragraphe 83 du rapport périodique, a répondu à l'avis exprimé par le Comité que les règles administratives relatives aux écoutes téléphoniques étaient insuffisantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تناول قانون اعتراض الاتصالات، الذي أشير إليه في الفقرة 83 من التقرير الدوري، الملاحظة التي سبق أن أبدتها اللجنة والتي تنص على عدم كفاية القواعد الإدارية المتعلقة بالتنّصت على المراسلات والمكالمات. |
Comme noté au paragraphe 17 du document GOV/2006/38, les éclaircissement et l'accès demandés par l'Agence ont gagné en importance à la lumière des résultats obtenus avec les échantillons de l'environnement dont il est question au paragraphe précédent. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 من الوثيقة GOV/2006/38، فإن الإيضاحات وحقوق المعاينة التي تلتمسها الوكالة قد اكتسبت أهمية إضافية على ضوء نتائج أخذ العينات البيئية المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Ainsi qu'indiqué plus haut au paragraphe 9, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a été restructurée en 2008, et elle n'a plus de section de partage des connaissances. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن مكتبة داغ همرشولد قد أعيد تنظيمها في عام 2008 ولم يعد بها قسم لتقاسم المعارف. |
L'orateur attire l'attention sur une faute de frappe mineure au paragraphe 28 du texte français et sur le fait que le rapport du Comité sur les travaux de sa quarante-et-unième session, visée au paragraphe premier du dispositif, ne reflète pas fidèlement l'accord intervenu entre les membres du Comité quant aux dates de sa session suivante en l'an 2000. | UN | وتضمنت الفقرة 28 من النص الفرنسي خطأ مطبعيا طفيفا، ولم يُدون بدقة الاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة بشأن مواعيد الدورة القادمة للجنة عام 2000 في التقرير الذي أعد عن عملها خلال دورتها الثانية والأربعين، الذي أشير إليه في الفقرة 1. |
En conséquence, les activités des groupes d'appui aux programmes et des services des finances font parfois double emploi, comme on l'a signalé au paragraphe 21 ci-dessus. | UN | ونتيجة لذلك حدث ازدواج في العمل بين وحدات الدعم البرنامجي وقسم الشؤون المالية، كما أشير إليه في الفقرة ٢١. |
Comme on l'a indiqué au paragraphe 17, le Bureau des ressources humaines réglera les problèmes subsistants en renforçant les contrôles. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز. |
Qui plus est, comme il ressort du paragraphe 172 du rapport, le programme de mobilité pourrait concerner en 2007, selon une estimation préliminaire, quelque 500 personnes, dont on estime que 20 % environ pourraient changer de lieu d'affectation. | UN | علاوة على ذلك، وكما أشير إليه في الفقرة 172 من التقرير، يقدر مبدئيا مجموع عدد الموظفين الذين " يحتمل أن يتنقلوا " بموجب برنامج التنقل المنظم في عام 2007 بنحو 500 موظف. |
13. Décide d'aborder la question du mode de financement proposé dans la section VIII du rapport du Secrétaire général lors des délibérations sur l'avenir de la Base mentionnées au paragraphe 5 de la présente résolution; | UN | ١٣ - تقرر أن تشير إلى مسألة سياسة توفير الموارد، كما اقترحت في الفرع " ثامنا " من تقرير اﻷمين العام، في سياق مداولاتها المتعلقة بمستقبل قاعدة السوقيات حسبما أشير إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار؛ |
À ce propos, le Comité note que le nombre des rapports sera réduit tout comme le nombre et la fréquence des réunions, tel que cela ressort du paragraphe 16A.25. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه ستكون هناك تقارير أقل مع انخفاض في عدد الاجتماعات وتواترها، كما أشير إليه في الفقرة ١٦ ألف - ٢٥. |