Comme il est indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, le Chef de la mission spéciale n'a pris aucun engagement à ce sujet. | UN | وقد أشير في الفقرة ١٩ أعلاه الى أن رئيس البعثة الخاصة لم يقدم تعهدا في هذا الشأن. |
De plus, comme il est indiqué au paragraphe 85 ci-dessus, les réaménagements prévus pour sécuriser les abords du bâtiment de la rue Montbrillant occupé par le HCR seront financés par le pays hôte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشير في الفقرة 85 أعلاه، سيتولى البلد المضيف تمويل التحسينات الأمنية التي سيتم إدخالها على الهياكل الأساسية لمبنى مونبريان الذي تشغله المفوضية. |
Comme il est indiqué au paragraphe 55 du rapport, quatre fonctionnaires sont détachés à titre gracieux par leur gouvernement. | UN | وحسبما أشير في الفقرة ٥٥ من التقرير، هناك أربعة موظفين معارين من حكوماتهم دون تكلفة المنظمة شيئا. |
Une délégation a proposé que le champ d’application du Protocole inclue le matériel pornographique impliquant des femmes ou des enfants, conformément au libellé du paragraphe 2 d) iv) de l’option 2. | UN | واقترح أحد الوفود أن يشمل نطاق انطباق البروتوكول المواد الخلاعية المتعلقة بالنساء واﻷطفال، حسبما أشير في الفقرة ٢ )د( ' ٤ ' من الخيار ٢. |
Les conditions appliquées précédemment par les banques leur permettaient, comme il est souligné au paragraphe 30.13 d'abaisser artificiellement le coût de leurs services, et de rémunérer les soldes créditeurs à des taux inférieurs à ceux du marché. | UN | وكان الترتيب السابق، كما أشير في الفقرة ٣٠-١٣، في حين يفرض رسوما مصرفية منخفضة انخفاضا مصطنعا، فإنها تقدم أيضا أسعار فائدة منخفضة أدنى من سعر السوق. |
Comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais, ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار. |
Les bénéfices issus du raffinage étaient fonction du montant de la rétribution versée par la KPC à la KNPC et, comme il est dit au paragraphe 40, plus haut, l'accord de traitement entre la KPC et la KNPC a été suspendu pendant la totalité de la période de réclamation. | UN | فأرباح عمليات التكرير ترتبط بمبلغ رسوم المعالجة التي تدفعها مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية، وقد سبق أن أشير في الفقرة 40 أعلاه إلى أنه قد تم تعليق العمل باتفاق رسوم المعالجة المبرم بين المؤسسة والشركة طوال فترة المطالبة. |
Comme l'indique le paragraphe 2, les révisions ont été approuvées par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وكما أشير في الفقرة 2 من التقرير، وافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات. |
Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 5 qui précède, les rapports suivent, dans l'ensemble, la structure recommandée. | UN | وكما سبق أن أشير في الفقرة 5 أعلاه، تتبع التقارير، إجمالاً، الهيكل الموصى به. |
Comme cela est indiqué au paragraphe 10 du rapport, il est indispensable qu'un État soit efficace pour assurer le succès du développement. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٠ من التقرير، فإن الدولة الفعالة عامل حاسم لتحقيق النجاح في التنمية. |
126. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 6 de la présente annexe, le montant prévu correspond à la valeur comptable des biens qui doivent être transférés de l'ONUMOZ, la valeur résiduelle de ces avoirs n'étant pas encore connue. | UN | ٦٢١ - وكما أشير في الفقرة ٦ من هذا المرفق، سيرصد اعتماد للقيمة الدفترية لﻷصول التي ستنقل من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حيث لم تتوافر بعد القيم المتبقية ﻷصول علمية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9, le Bureau est en train de revoir sa stratégie et, de ce fait, n'a plus organisé d'ateliers, à la fin de 2000, qu'à titre exceptionnel. | UN | وكما أشير في الفقرة 9، يعيد مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء النظر في استراتيجيته، ولذا نظم في النصف الثاني من عام 2000 حلقات عمل متخصصة فقط. |
Comme il est indiqué au paragraphe 28, les Taliban apparaissent donc comme de simples groupes armés parmi tant d’autres qui ne disposent d’aucun moyen institutionnel et dont les décrets visent avant tout à montrer à la population qui détient le pouvoir. | UN | فكما أشير في الفقرة ٢٨، يبدو أن حركة طالبان ليست إلا مجرد مجموعات مسلحة كأي مجموعات كثيرة أخرى ليس لديها أي وسيلة مؤسسية ترمي قراراتها قبل أي شيء آخر الى أن تظهر للسكان من يتمسك بمقاليد الحكم. |
25. Comme il est indiqué au paragraphe 20 plus haut, l'inventaire complet des missiles opérationnels proscrits devraient également inclure des éléments essentiels comme les lanceurs, les ogives et les agents propulseurs. Lanceurs | UN | ٢٥ - كما أشير في الفقرة ٢٠ أعلاه، فإن الحصر الكامل لمستلزمات تشغيل القذائف المحظورة قد يشمل أيضا عناصر أساسية مثل أجهزة اﻹطلاق والرؤوس الحربية والوقود الدفعي. |
Comme il est indiqué au paragraphe 7 de l'annexe II du rapport, les heures supplémentaires considérées ont été rendues nécessaires par le transfert du quartier général de la FNUOD et de ses effectifs civils au camp de Faouar pendant le premier semestre de 1994. | UN | اﻹضافي المعني، كما أشير في الفقرة ٧ من الملحق الثاني للتقرير، بنقل مقر القوة وعنصرها المدني إلى مخيم الفوار في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Une délégation a proposé que le champ d’application du Protocole inclue le matériel pornographique impliquant des femmes ou des enfants, conformément au libellé du paragraphe 2 d) iv) de l’option 2. | UN | واقترح أحد الوفود أن يشمل نطاق انطباق البروتوكول المواد الخلاعية المتعلقة بالنساء واﻷطفال ، حسبما أشير في الفقرة ٢ )د( ' ٤ ' من الخيار ٢ . |
Les conditions appliquées précédemment par les banques leur permettaient, comme il est souligné au paragraphe 30.13 d'abaisser artificiellement le coût de leurs services, et de rémunérer les soldes créditeurs à des taux inférieurs à ceux du marché. | UN | وكان الترتيب السابق، كما أشير في الفقرة ٣٠-١٣، في حين يفرض رسوما مصرفية منخفضة انخفاضا مصطنعا، فإنها تقدم أيضا أسعار فائدة منخفضة أدنى من سعر السوق. |
Comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais - ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٩، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار. |
Comme il est dit au paragraphe 110 du rapport du Secrétaire général, dans le cadre général de la réforme de la gestion et du renforcement du principe de responsabilité, un certain nombre de mesures sont prévues pour empêcher les actes de fraude et un plan d'action a été élaboré pour s'attaquer à ce problème au Secrétariat. | UN | 54 - كما أشير في الفقرة 110 من تقرير الأمين العام، يعتزم تطبيق عدد من التدابير لمنع الاحتيال، وذلك ضمن إطار إصلاح الإدارة وتعزيز المساءلة، ووضعت خطة عمل لمعالجة هذه المشكلة في الأمانة العامة. |
3. Comme l'indique le paragraphe 21 du document A/AC.96/900, la population globale relevant de la compétence du HCR est tombée de 22,7 millions en 1996 à quelque 22,4 millions en 1997, dont 12 millions de réfugiés, 3,1 millions de rapatriés, 5,9 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et 1,4 million de demandeurs d'asile et autres. | UN | ٣- وحسبما أشير في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/AC.96/900، تناقص إجمالي عدد اﻷشخاص موضع اهتمام المفوضية من ٧,٢٢ مليون في عام ٦٩٩١ إلى نحو ٤,٢٢ مليون شخص في عام ٧٩٩١، منهم ٢١ مليون لاجئ، و١,٣ مليون عائد، و٩,٥ مليون مشرد في الداخل، و٤,١ مليون من ملتمسي اللجوء واﻷشخاص اﻵخرين. |
25. Le rapport de la Commission des violations du cessez-le-feu sur le massacre de Sinje est mentionné au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | ٢٥ - أشير في الفقرة ٦ أعلاه الى تقرير اللجنة المعنية بانتهاكات وقف إطلاق النار بشأن مذبحة سينجي. |
La crise a certes été désamorcée à l'issue d'une série de réunions organisées par la MINUL à l'époque mais, le 27 novembre, les trois groupes armés ont de nouveau exigé des postes gouvernementaux de plus haut rang, comme on l'a vu au paragraphe qui précède. | UN | 36 - ورغم نزع فتيل التوتر في أعقاب سلسلة من الاجتماعات التي عقدتها البعثة في ذلك الوقت، جددت المجموعات المسلحة الثلاث في 27 تشرين الثاني/نوفمبر مطالبها بالحصول على مزيد من المناصب الحكومية العليا، كما أشير في الفقرة 35 أعلاه. |
Comme on l'a noté au paragraphe 26 ci-dessus, la Chase a assuré le Service des investigations qu'elle n'avait pas reçu ce fax; | UN | وكما أشير في الفقرة 26 أعلاه، أكد تشيس لقسم التحقيقات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم ورود ذلك الفاكس؛ |
Comme on l'a rappelé au paragraphe 21, les prévisions de dépenses établies sur cette base ont de nouveau été actualisées, en fonction du dernier plan de déploiement. | UN | وكما أشير في الفقرة ٢١ أعلاه، أُدخل المزيد من التنقيح على تقديرات التكاليف ذات الصلة لكي تأخذ في الحسبان آخر جدول للوزع. |
Or, comme il est rappelé au paragraphe 8, la Règle de gestion financière 107.7 stipule que les contributions volontaires qui entraînent, directement ou indirectement, des obligations financières pour l’Organisation ne peuvent être acceptées qu’avec l’approbation de l’Assemblée générale. | UN | بيد أنه كما أشير في الفقرة ٨ فإنه وفقا للقاعدة المالية ١٠٧-٧ من النظام المالي، لا تُقبل أية تبرعات تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المنظمة التزامات مالية إلا بموافقة الجمعية العامة. |
43. Le PAM a procédé différemment, comme on l'a vu plus haut au paragraphe 19, ayant d'abord établi une fonction de collecte des fonds dans le secteur privé à son bureau de New York entre 2002 et 2005, il a décidé par la suite de l'externaliser. | UN | 43 - وسلك برنامج الأغذية العالمي مسلكا مختلفا جدا. فهو، كما أشير في الفقرة 19 أعلاه، قد أنشأ أولا وظيفة لجمع الأموال من القطاع الخاص في مكتبه بنيويورك بين عامي 2002 و 2005، كما قرر إسناد هذه الوظيفة إلى جهة خارجية. |