"أصبحت طرفاً" - Traduction Arabe en Français

    • est devenu partie
        
    • devenant partie
        
    • est devenue partie
        
    • a adhéré
        
    • adhésion
        
    • est partie
        
    • devient Partie
        
    • était devenue partie
        
    • était devenu partie
        
    • soit devenue partie
        
    • est désormais partie
        
    • était désormais partie
        
    À cet égard, le Qatar est devenu partie à de nombreuses conventions de protection des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن دولة قطر قد أصبحت طرفاً في العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان.
    11. Le Myanmar est devenu partie à la Convention animé du seul désir de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN ١١- وذكر أن ميانمار إنما أصبحت طرفاً في الاتفاقية لا لسبب سوى رغبتها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Israël a manifesté cet attachement en devenant partie au Protocole II modifié. UN وقد تجلى هذا الالتزام في كون إسرائيل أصبحت طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل.
    Je voudrais féliciter les Gouvernements de Saint-Kitts-et-Nevis et du Japon d'avoir pris la décision de ratifier le Statut de Rome, et le Monténégro qui en est devenue partie par succession. UN وأود أن أهنئ حكومة سانت كيتس ونيفس وحكومة اليابان على قراريهما بالتصديق على نظام روما الأساسي، وأن أشيد أيضاً بحكومة الجبل الأسود لأنها أصبحت طرفاً في النظام الأساسي من خلال عملية الخلافة.
    La Présidente prend note avec satisfaction des progrès accomplis par l'Arménie, qui a adhéré sans réserve à la Convention et au Protocole facultatif. UN 63 - الرئيسة: رحبت بالتقدم المحرز في أرمينيا، التي أصبحت طرفاً في كل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري دون أي تحفظ.
    Depuis son adhésion au Conseil de l'Europe en 1990, la Hongrie est partie à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Elle travaille à l'incorporation des instruments relatifs au droit international humanitaire auxquels le Népal est partie, dans le régime juridique du pays. UN وتعكف اللجنة على تضمين القانون المحلي لنيبال الصكوك المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها.
    a) Lorsqu’il ou elle devient Partie à la présente Convention; ou UN (أ) بأنها أصبحت طرفاً في هذه الاتفاقية؛ أو
    Il a également informé le Groupe de travail que la Russie était devenue partie à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales de l'Union européenne. UN وأخبر الفريق العامل أيضا بأن روسيا أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية الإطارية بشأن الأقليات الوطنية.
    1. Salue les efforts entrepris par le Kazakhstan, depuis qu'il est devenu partie au Protocole de Kyoto, pour opérer une transition vers une économie verte; UN 1- يرحب بالجهود التي تبذلها كازاخستان لكي تحول اقتصادها إلى اقتصاد أخضر منذ أن أصبحت طرفاً في بروتوكول كيوتو؛
    Toutefois, le moment où une réserve est établie est de toute évidence pertinent pour déterminer à quel moment l'État auteur d'une réserve est devenu partie à un traité. UN ومع ذلك ففي اللحظة التي يتم فيها إقرار تحفظ ما، يكون واضحاً من حيث الأهمية فيما يتصل بالبتّ ما إذا كانت دولة التحفظ قد أصبحت طرفاً في معاهدة.
    Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. UN وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة.
    Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. UN وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة.
    En devenant partie au TNP, Cuba n'a pas renoncé à cette position, mais a décidé simplement d'œuvrer de l'intérieur à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولم تغير كوبا موقفها هذا بعد أن أصبحت طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لكنها قررت ببساطة العمل من الداخل على القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    La résolution parlementaire indiquait que l'opportunité de cette révision s'expliquait par les obligations internationales que l'Islande avait contractées en devenant partie aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعلن القرار البرلماني أن توقيت تنقيح اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أصبح مناسباً اﻵن نظراً إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    Elle est devenue partie à plusieurs conventions internationales régissant les relations diplomatiques et consulaires; elle engage tous les États Membres à faire de même. UN وذكرت أن المملكة العربية السعودية قد أصبحت طرفاً في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية وحثّت جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    13. L'Inde est devenue partie aux principaux instruments internationaux visant à assurer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires; le représentant de l'Inde engage tous les États à faire de même. UN 13 - واستطرد قائلاً إن الهند قد أصبحت طرفاً في الصكوك الدولية التي تهدف إلى ضمان الحماية والأمن والسلامة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها، وإنه يحثّ جميع الدول على أن تفعل الشيء نفسه.
    Depuis qu'elle a adhéré à la Convention, la Chine a contribué à en promouvoir la crédibilité et l'autorité et s'est acquittée de ses obligations, notamment en soumettant son rapport national et les noms de ses experts. UN وقال إن الصين منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، قدمت المساعدة لتعزيز مصداقيتها وسلطتها وامتثلت لالتزاماتها، بما في ذلك تقديم تقرير وطني وأسماء خبراء.
    51. La Slovaquie a félicité le Monténégro des nombreux changements positifs et progrès réalisés, en particulier de son adhésion au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 51- ورحبت سلوفاكيا بالتطورات الإيجابية الكثيرة والانجازات التي حققتها حكومة الجبل الأسود، وبخاصة كونها أصبحت طرفاً في نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية.
    a) Lorsqu'il ou elle devient Partie à la présente Convention; ou UN (أ) بأنها أصبحت طرفاً في الاتفاقية؛ أو
    Il a relevé que la Côte d'Ivoire était devenue partie à la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت أن كوت ديفوار قد أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a également noté que le Cambodge était devenu partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشارت أيضاً إلى أن كمبوديا أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    5. Le Comité se félicite en outre que la France soit devenue partie aux conventions internationales suivantes: UN 5- وترحب اللجنة كذلك بأن فرنسا أصبحت طرفاً في الاتفاقيتين الدوليتين التاليتين:
    Elle est désormais partie aux sept mécanismes relatifs aux droits de l'homme, ce qui est plus que de nombreux États qui se proclament défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أصبحت طرفاً في سبعة آليات تتعلق بحقوق الإنسان وهي ليست مجرد محافل تعلن من خلالها دول عديدة عن نصرتها لحقوق الإنسان.
    26. L'Oman a noté que l'Algérie était désormais partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la pauvreté et apporter des améliorations dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN 26- ولاحظت عُمان أن الجزائر أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ورحبت بالإجراءات التي اتخذت لمكافحة الفقر وتحسين الصحة والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus