nous sommes devenus parties à 11 des 13 conventions des Nations Unies sur la répression de divers actes de terrorisme. | UN | فقد أصبحنا طرفا في 11 من 13 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لقمع مختلف الأفعال الإرهابية. |
Alors excusez-moi si je ne veux pas abandonner cet endroit ou nous sommes devenus une famille. | Open Subtitles | لذا إعذروني إذا لم أكن مستعداً للتخلي عن المكان الذي أصبحنا عائلة فيه |
Le problème mondial des réfugiés et des personnes déplacées continue de nous préoccuper, en particulier vu que nous-mêmes sommes devenus victimes de ce fléau. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين القائمة على نطاق عالمي تشغلنا، خاصة وأننا أنفسنا قد أصبحنا ضحايا لهذا البلاء. |
maintenant qu'on est mariés, j'ai un aveu à te faire. | Open Subtitles | وبما أننا أصبحنا زوجين، لديّ اعتراف لأدلو به. |
Regardez ce que nous avons réussi à accomplir même quand nous n'étions pas d'accord. | Open Subtitles | أنظري ما الذي أصبحنا قادرين على إنجازه حتى ونحن على خلاف |
On doit devenir plus qu'une équipe de rugby et c'est une facon d'y arriver | Open Subtitles | لقد أصبحنا أكثر من مجرد فريق رجبي وعلينا الإعتياد على ذلك |
Regardez-nous ! Un seul jour sur cette île, et on est devenus... des animaux ! | Open Subtitles | انظروا إلينا، أمضينا يوماً واحداً على هذه الجزيرة وقد أصبحنا مثل الحيوانات |
D'ailleurs, je pense que nous devrions tous rester ensemble maintenant que nous sommes officiellement fugitifs. | Open Subtitles | كذلك أعتقد أن علينا جميعاً البقاء معاً لأننا الآن أصبحنا رسميا هاربين |
nous sommes devenues amies. De ses lettres j'ai su qu'elle n'est pas retournée au front. | Open Subtitles | أصبحنا أصدقاء ، ومنذ الخطاب الذي قالته لم تعد للواجهة مرة أخرى |
nous sommes peu nombreux, seuls, contre le reste du monde. | Open Subtitles | لقد قلّ عددنا، أصبحنا وحدنا ضدّ العالم أجمع |
Ça a été dur, mais je pense qu'on est encore plus une équipe et je suis fier de vous. | Open Subtitles | لقد كان صعبا ، ولكن أعتقد أننا أصبحنا أقرب كـ فريق و أنا فخور بكم |
A la lumière d'expériences douloureuses récentes, nous avons pris davantage conscience du fait que le monde ne peut pas devenir plus sûr à moins qu'il existe des organisations internationales capables et désireuses de prendre des mesures fermes et opportunes. | UN | وعلى ضوء التجارب المريرة اﻷخيرة، أصبحنا على وعى أكثر حدة بأن العالم لا يمكن أن يكون مكانا أكثر أمنا ما لم توجد منظمات دولية قادرة على القيام بعمل حازم وفي الوقت المناسب، وراغبة في ذلك. |
Zach et moi, on est devenus potes l'an dernier, et il traîne toujours avec Justin. | Open Subtitles | أنا و زاك أصبحنا صديقين العام الماضي و هو يتسكع دائماً حول جاستين |
Mais l'année suivante, au lycée, nous étions dans la même classe. | Open Subtitles | لكن في الفصل الدراسي القادم.. أصبحنا في نفس الصف |
Si on devient potes, tu pourras m'appeler J. | Open Subtitles | لو أصبحنا أصحاب في المستقبل، عندها يمكنك أن تناديني ج |
Quand on se croise dans un repas d'affaires, un cocktail on se remet à ressasser les éléments de l'histoire. | Open Subtitles | والآن أصبحنا نقابل بعضنا في وجبات الغداء والحفلات ونجد أنفسنا نذهب لنتفحص الدليل من جديد |
Rappelle-toi cette fois où on était tellement stone qu'on avait balancé du shit du haut du pont pour voir s'il flotte ? | Open Subtitles | يا رجل أتذكر عندما أصبحنا منتشين جداً وبدأنا نرمي الأشياء من الجسر لنرى إذا كانت تطفوا أم لا؟ |
Je penssais qu'on était maintenant dans une quasi-émotionelles avec engagement neutre , principalement sexuelle relation | Open Subtitles | إعتقدت أننا أصبحنا في علاقة شبه عاطفية متوسطة الالتزام، ذات طابع جنسي |
Alors que nous devenons de plus en plus interdépendants à l'échelle de la planète, nous risquons de plus en plus de subir de grosses inégalités sociales et économiques, qui vont s'aggravant. | UN | ومع تزايد الترابط بين مختلف أنحاء العالم، أصبحنا أكثر عرضة لفوارق اجتماعية واقتصادية حادة ومتعاظمة. |
Dès son admission à l'Organisation des Nations Unies, notre État est devenu partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi qu'à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومنذ قبولنا في اﻷمم المتحدة، أصبحنا دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضــد المرأة. |
Ayant suspendu la mise à exécution de notre retrait au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous nous trouvons dans une situation exceptionnelle. | UN | فقد أصبحنا في وضع فريد من نوعه بعد الوقف المؤقت لتنفيذ انسحابنا المعلن من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |