Ces moyens peuvent être regroupés selon les cinq catégories ci-après, avec lesquelles la communauté internationale se familiarise de plus en plus : | UN | ويمكن تقسيم هذه الوسائل تحت خمسة عناوين أصبح المجتمع الدولي على إلمام متزايد بها، وهي: |
Compte tenu de l'évolution de la situation internationale, la communauté internationale est davantage concernée par le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين. |
A l'aube du prochain millénaire, la communauté internationale s'est encore rapprochée de l'idéal de justice pour tous. | UN | فعشية اﻷلفية المقبلة، أصبح المجتمع الدولي أقرب إلى تحقيق مثال العدالة للجميع. |
En ce sens, la société civile est de nos jours tout aussi partie prenante à la gouvernance mondiale que les gouvernements. | UN | وبهذا المعنى، أصبح المجتمع المدني طرفا في الحكم العالمي الآن بقدر كون الحكومات طرفا في ذلك الحكم. |
La reconnaissance de la violence à l'égard des femmes a évolué et la société dans son ensemble est plus consciente de formes de sévices qui auparavant n'étaient pas considérées comme de la violence. | UN | وقد تطور هذا الاعتراف بأن العنف ضد المرأة عمل إجرامي بعد أن أصبح المجتمع ككل أكثر حساسية تجاه أشكال الإساءات التي لم يكن معترفا بها سابقاً بأنها أعمال عنف. |
la communauté internationale est de plus en plus consciente des possibilités que la migration présente pour la croissance, le développement et la stabilité. | UN | فقد أصبح المجتمع الدولي على إدراك متزايد للفرص التي تتيحها الهجرة في مجال تحقيق النمو والتنمية والاستقرار. |
Avec les informations fournies par le Groupe d'experts, la communauté internationale a pris pleinement la mesure de l'ampleur de la crise qui secoue la RDC. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي أكثر إدراكا لحجم الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفضل المعلومات التي زوده بها الفريق. |
Ces dernières années, la communauté internationale est devenue de plus en plus sensible à la question. | UN | في السنوات الأخيرة، أصبح المجتمع الدولي حساساً بصورة متزايدة تجاه هذه المسألة. |
la communauté internationale est de plus en plus consciente de la capacité exceptionnelle du sport à diffuser le message de la paix et à favoriser le développement. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي يعي بصورة متزايدة الدور الفريد للرياضة في نشر رسالة السلام وتعزيز التنمية. |
la communauté internationale a compris le caractère profondément social des crises. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي الآن يفهم عمق الطابع الاجتماعي للأزمات. |
On peut dire la même chose à propos des tentatives actuelles de prolifération que la communauté internationale connaît maintenant très bien. | UN | ونفس الشيء يمكن أن يقال عن المحاولات الجارية بشأن الانتشار الذي أصبح المجتمع الدولي يعرفه جيدا. |
la communauté internationale est de plus en plus consciente de la nécessité impérieuse de prendre des mesures pour protéger l’environnement. | UN | أصبح المجتمع الدولي يقر على نحو متزايد بالضرورة الملحة لاتخاذ خطوات لحماية البيئة. |
la communauté internationale prend peu à peu conscience de l'effet que ce phénomène peut avoir sur les sociétés, sur les économies et sur la culture en général. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي يدرك تدريجيا أثر هذه الظاهرة على المجتمعات والاقتصادات وعلى الثقافة بشكل عام. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est plus consciente de l'ampleur des problèmes causés par les mines terrestres toujours en place. | UN | لقد أصبح المجتمع الدولي في الوقت الحاضر أكثر وعيا بحجم المشاكل التي تفرضها اﻷلغام الأرضية التي لم تتم إزالتها. |
Elle jetterait les fondements des droits et obligations des États de la région et apporterait une importante contribution au renforcement du régime de non-prolifération, qui a pris une importance d'autant plus grande pour la communauté internationale qu'il est annonciateur d'un avenir meilleur. | UN | فالمبادرة تُرتب التزامات وحقوقا متساوية فيما بين دول المنطقة. كما أنها تُعد اسهاما حقيقيا نحو تدعيم نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي أصبح المجتمع الدولي يعلق عليه آماله لضمان مستقبل أكثر إشراقا. |
S'il est vrai que le développement économique a bénéficié d'une plus grande attention dans le passé, la communauté internationale commence à s'intéresser de plus en plus aux questions sociales. | UN | ولئن كانت التنمية الاقتصادية قد استحوذت في الماضي على اهتمام أكبر فقد أصبح المجتمع الدولي يولي التنمية الاجتماعية اهتماما متزايدا. |
Durant ces 50 ans, la communauté internationale a pris conscience de l'importance capitale des droits de l'homme. Aujourd'hui, l'on n'admet plus ce qui était naguère toléré de façon banale. | UN | وخلال هذه السنوات الخمسين، أصبح المجتمع الدولي واعيا باﻷهمية الحيوية لحقوق اﻹنسان: ولم يعد يقبل اليوم ما كان يتسامح فيه فيما مضى. |
Au cours de ces dernières années, la communauté internationale a pris conscience de la gravité de la crise humanitaire causée par l'emploi des mines antipersonnel, et elle a réagi en prenant des initiatives aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبح المجتمع الدولي أكثر وعيا بالأزمة اﻹنسانية الفظيعة الناشئة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد، وقد استجاب بمبادرات عالمية وإقليمية ودون اقليمية. |
la société civile et les partenaires non étatiques ont été sollicités par l'ONU comme ils ne l'avaient jamais été. | UN | كذلك أصبح المجتمع المدني والشركاء غير التابعين لدول يساهمون بوسائل غير مسبوقة في الأمم المتحدة. |
la société civile est devenue un partenaire de plus en plus important dans tous ces efforts et autres des Nations Unies. | UN | وفي هذه المساعي ومساع أخرى للأمم المتحدة أصبح المجتمع المدني شريكا ذا أهمية متزايدة. |
En ce qui concerne leur participation à la vie sociale, au cours de ces dernières années, l’ensemble de la société semble plus sensible aux problèmes des handicapés et tend à mieux les accepter. | UN | وبالنسبة للمشاركة في الحياة الاجتماعية، أصبح المجتمع في السنوات اﻷخيرة أكثر وعياً بمشاكل المعوقين وإظهار تقبل أكبر لهم. |