Avec la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité est devenu un important organe de prise de décisions et d'action sur diverses questions internationales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية. |
le Conseil de sécurité est également devenu plus opérationnel et plus ciblé dans la façon dont il gère les questions dont il est saisi en matière de paix et de sécurité. | UN | ولقد أصبح مجلس الأمن أيضا أكثر عمليا وأكثر تحديدا لأهدافــه فـــي معالجـــة مسألــــة الســـلام والأمن. |
Depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de l'Europe est devenu une organisation véritablement paneuropéenne, avec 17 nouveaux membres admis ces 10 dernières années. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة أصبح مجلس أوروبا حقا منظمة للبلدان الأوروبية، بانضمام 17 عضوا جديدا في العقد الماضي. |
le Conseil national des Serbes de Gracanica est également devenu un organe plus représentatif. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح مجلس غراكانيتشا نفسه هيئة أكثر شمولا. |
Quatrièmement, le Conseil de sécurité est devenu l'exemple ultime du principe : deux poids, deux mesures. | UN | رابعا، أصبح مجلس اﻷمن اﻵن المثال الصارخ على ازدواجية المعايير. |
Cela est d'autant plus regrettable que le Conseil de sécurité est plus actif que jamais et intervient dans de nouveaux domaines, comme l'élaboration de textes à caractère législatif. | UN | وهذا أمر يؤسف له على نحو خاص في وقت أصبح مجلس الأمن أكثر نشاطا من قبل ودخل مجالات جديدة من قبيل صنع القوانين. |
Actuellement, l'affaire est en appel, le Conseil de défense des intérêts de l'Etat s'étant constitué partie civile. | UN | وهذه الحالة هي حاليا قيد الاستئناف، حيث أصبح مجلس أمن الدولة طرفا في الدعوى. |
le Conseil de sécurité est devenu le centre des activités politiques des Nations Unies. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن مركز اﻷنشطة السياسية لﻷمم المتحدة. |
le Conseil de sécurité devient de plus en plus conscient de la nécessité de disposer d'une grande diversité de personnel et d'un juste équilibre dans les opérations de maintien de la paix. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن أكثر إدراكا للحاجة إلى تنوع عريض في الموظفين، وإجراء توازن حقيقي في عمليات حفظ السلم. |
le Conseil de sécurité est devenu plus arrogant, ce qui aboutit à une plus grande inégalité et à un recours plus fréquent à la politique de deux poids, deux mesures dans les relations internationales. | UN | وقد أصبح مجلس الأمن أكثر غطرسة، مما أدى إلى زيادة الإجحاف والمعايير المزدوجة في العلاقات الدولية. |
Il faut rappeler que, lorsque le Conseil de sécurité a été paralysé par l'affrontement idéologique de la guerre froide, un principe fondamental de la Charte s'est effondré et que tout le système des Nations Unies en a pâti. | UN | وينبغي أن نتذكر أنه عندما أصبح مجلس اﻷمن غيـــر ذي فعاليـــة خلال المواجهة اﻷيديولوجية إبان الحرب الباردة، إنهار ركن من اﻷركان اﻷساسية للميثاق وأن منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها وقد عانت نتيجة لذلك. |
38. A la suite de ces changements, le Conseil de sécurité est maintenant en mesure de suivre de plus près, et de façon plus cohérente qu'avant, les différentes menaces portées de par le monde contre la sécurité. | UN | ٣٨ - ونتيجة لهذه التغيرات، أصبح مجلس اﻷمن اﻵن قادرا على أن يتابع على نحو أوثق وبشكل أكثر استمرارية من ذي قبل شتى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن في أنحاء العالم. |
le Conseil de sécurité est devenu ce que les pères fondateurs de cette organisation voulaient qu'il devienne : la pierre angulaire de tous les efforts déployés pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما. |
En raison de l’intérêt croissant des jeunes filles à l’égard de sports traditionnellement réservés aux hommes, le Conseil sportif collabore actuellement avec les organes directeurs de ces sports pour assurer que leurs pratiques et procédures soit justes et équitables. | UN | ومن نتائج تزايد اهتمام الفتيات بالرياضة التي هيمن الذكور عليها تقليديا أن أصبح مجلس الرياضة ﻷيرلندا الشمالية يعمل مع مجالس إدارات الرياضة على كفالة أن تكون ممارساتها وإجراءاتها عادلة ومنصفة. |
En ces circonstances, le Conseil de sécurité, qui avait déjà de très lourds antécédents de partialité et de subordination aux intérêts des grandes puissances et dont le fonctionnement est régi par la pratique arbitraire du veto, est devenu une succursale du Département d'État nord-américain. | UN | في ظل ظروف كهذه، أصبح مجلس اﻷمن، الذي يحمل سجلا بالغ السوء من أعمال الانحياز والتبعية لمصالح القوى الكبرى، والذي يتحكم نظام حق النقض الاستبدادي في أدائه، فرعا من فروع وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
105. Après des décennies où la situation était bloquée, le Conseil de sécurité se trouve désormais au centre de l'action internationale menée pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ١٠٥ - وقد أصبح مجلس اﻷمن اﻵن، بعد عقود من الجمود، مركز الجهود الدولية لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Depuis 1990, le Conseil de sécurité est devenu un moteur plus efficace de mobilisation de la communauté mondiale en vue de repousser l'agression, gérer les conflits et aider au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | منذ التسعينيات، أصبح مجلس الأمن أداة أكثر فعالية في تعبئة المجتمع الدولي لصد العدوان وإدارة الصراعات والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
42. le Conseil supérieur de la magistrature est l'organe désormais investi de tous les pouvoirs qui étaient dévolus au Ministre de la justice. | UN | 42- ولقد أصبح مجلس القضاء الأعلى الجهاز المخول الآن بجميع السلطات التي كان وزير العدل مخولاً بها من قبل. |
le Conseil des ministres est également devenu un gouvernement qui fonctionne, qui travaille beaucoup, qui est soucieux d'action pratique; en 2000, le nombre des ministres est passé de 3 à 6. | UN | كما أصبح مجلس الوزراء حكومة تقوم بمهامها وتبذل الجهد بصورة عملية؛ وفي عام 2000، تضاعف عدد أعضائها من ثلاثة وزراء إلى ستة وزراء. |
le Conseil de sécurité est devenu un organe antidémocratique et factieux qui agit dans l'opacité et le secret des consultations officieuses, lesquelles sont désormais la norme et non plus l'exception. | UN | لقد أصبح مجلس الأمن هيئة معادية للديمقراطية وتآمرية تتصرف على أساس من تعتيم وسرية المشاورات غير الرسمية، التي أصبحت القاعدة وليس الاستثناء. |