Malheureusement, dans les faits, l'exercice de ce droit est devenu plus difficile pour certains groupes, en particulier les personnes âgées. | UN | ومن دواعي الأسف أن أصبح هذا الأمر في الواقع أقل انطباقا على مجموعات معينة، ولا سيما كبار السن. |
Quand est-ce que c'est devenu l'arrière d'un cinéma drive in ? | Open Subtitles | متى أصبح هذا المقعد الخلفي في سيارة بالسينما ؟ |
Depuis quand c'est devenu un débat sur l'honnêteté du président ? | Open Subtitles | منذ متى أصبح هذا الأمر استفتاءاً يخصّ مصداقية الرئيس؟ |
Ça devient dur de rester debout toute la journée. | Open Subtitles | أصبح هذا أمر صعب عليّ بأن أقف على قدمي لوقت طويل طوال اليوم |
Ça devient totalement intolérable, Madame l'ambassadrice. | Open Subtitles | أصبح هذا الآن غير مقبول إطلاقا يا سيادة السفيرة |
Cela importe désormais d'autant plus que la région connaît un certain nombre d'autres questions pressantes revêtant un caractère devenu urgent. | UN | وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر. |
Ce titre, qui préconisait l'éducation des jeunes dans le domaine de la santé de la reproduction et des comportements sexuels responsables, était devenu un grand succès au Kenya. | UN | وقد أصبح هذا القرص الذي يروج ثقافة الصحة اﻹنجابية والسلوك الجنسي المسؤول لدى الشباب أغنية رائجة في كينيا. |
Cet aspect est devenu l'un des problèmes essentiels que rencontre régulièrement le Secrétariat aux premiers stades de beaucoup d'opérations de maintien de la paix. | UN | فقد أصبح هذا الجانب من بين العناصر الحاسمة التي تواجهها اﻷمانة العامة عادة في المراحل اﻷولى للعديد من عمليات حفظ السلم. |
Le pays est devenu un royaume en 1217 et un empire en 1346. | UN | وقد أصبح هذا البلد مملكة في عام 1217 ثمّ تحوّل إلى إمبراطورية في عام 1346. |
En raison de son succès, ce programme est devenu une bonne pratique régionale du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وقد أصبح هذا البرنامج، بفعل النجاح الذي حققه، أحد أفضل الممارسات الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Cela est devenu d'autant plus important au regard du nouvel essor de l'énergie nucléaire que l'on note actuellement. | UN | لقد أصبح هذا أكثر أهمية من أي وقت مضى في ضوء النهضة الحالية للطاقة النووية. |
C'est devenu une routine comique. Durant 15 ans, cette instance n'a pas été capable d'adopter un programme de travail. | UN | ولقد أصبح هذا أشبه بروتين ممثل ساخر؛ فقد عجز المؤتمر عن اعتماد برنامج عمله طيلة 15 سنة. |
Cela est devenu nécessaire eu égard au nombre croissant de femmes qui résident dans le pays avec un visa d'étudiant, mais se livrent à des activités illégales comme la prostitution. | UN | وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء زيادة عدد النساء المتواجدات هنا بتصريح طلابي إلا أنهن يمارسن أنشطة غير مشروعة مثل البغاء. |
Ce fonds est devenu l'agent d'exécution du Programme de bourses de l'Alliance; il est chargé de sa coordination d'ensemble et de l'organisation des visites des boursiers. | UN | فقد أصبح هذا الصندوق الوكالة المنفذة لبرنامج الزمالات، المكلفة بتنسيقه العام وبتنظيم زيارات الزملاء. |
Cela est devenu nécessaire en raison des difficultés qui se posent généralement lorsqu'il s'agit d'obtenir un prêt auprès des institutions financières ordinaires. | UN | وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء المصاعب المألوفة المرتبطة بالحصول على القروض من المؤسسات المالية الاعتيادية. |
Ce type d'activité politique au sein de l'État est devenu l'une des tendances internationales. | UN | وقد أصبح هذا الشكل من سياسة الدولة واحدا من الاتجاهات الدولية. |
Ça devient très réel. | Open Subtitles | حسنًا، لقد أصبح هذا حقيقيًا جدًا الآن. |
- Ça devient vraiment bizarre. | Open Subtitles | لقد أصبح هذا غريباً |
Ça devient larmoyant. | Open Subtitles | يا رجل، لقد أصبح هذا مثيراً للشفقة |
Une telle contradiction pose désormais un réel dilemme pour cette instance. | UN | لقد أصبح هذا التناقض يشكل معضلة بالنسبة لهذه الهيئة. |
Le CIGGB est désormais une organisation intergouvernementale autonome qui travaille en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | لقد أصبح هذا المركز اليوم منظمة حكومية دولية مستقلة يعمل بالاتصال الوثيق مع منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ce titre, qui préconisait l'éducation des jeunes dans le domaine de la santé de la reproduction et des comportements sexuels responsables, était devenu un grand succès au Kenya. | UN | وقد أصبح هذا القرص الذي يروج ثقافة الصحة الإنجابية والسلوك الجنسي المسؤول لدى الشباب أغنية رائجة في كينيا. |
C'était devenu notre truc, et je te le dit, je suis en train de planter, et toi aussi, j'ai besoin de ton aide. | Open Subtitles | أصبح هذا الشيء الخاص بينا، و أنا أخبرك الآن أنا أتعطل يا رجل و أنت أيضًا، و أحتاج مساعدتك |