L'implantation des colonies doit cesser immédiatement et les terrains illégalement confisqués doivent être restitués à leurs propriétaires légitimes. | UN | وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين. |
Les biens doivent être retournés immédiatement à leurs propriétaires légitimes. | UN | يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين. |
Toutes les terres agricoles et les propriétés privées ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. | UN | وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين. |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
:: Création de comités locaux chargés de la restitution des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
La sécurité ne sera pas assurée tant que les territoires occupés n'auront pas été rendus à leurs propriétaires légitimes. | UN | ولا يمكن كفالة الأمن ما لم تعد الأراضي المحتلة إلى أصحابها الشرعيين. |
Il est à noter que la FINUL s'apprête à remettre à leurs propriétaires légitimes les terrains et les bâtiments qu'elle occupait. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اليونيفيل بصدد تسليم الأراضي والمنشآت التي تشغلها القوة إلى أصحابها الشرعيين. |
L'aménagement du territoire devrait donc être rendu à qui de droit et des mesures correctives devraient être adoptées pour que les biens soient restitués à leurs propriétaires légitimes. | UN | ولذلك يجب إعادة عملية تخطيط الأراضي إلى الناس الذين لهم الحق في ذلك، ويجب اتخاذ إجراءات تصحيحية من أجل إعادة الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين. |
Avant que ce pays ne parle de paix, il doit rendre les territoires qu'il occupe à leurs propriétaires légitimes. | UN | وقبل أن تتكلم إسرائيل عن السلام، عليها أن تعيد اﻷرض التي تحتلها إلى أصحابها الشرعيين. |
Les biens confisqués devraient également être restitués à leurs propriétaires légitimes. | UN | وينبغي بالمثل أن تعاد الممتلكات التي صودرت إلى أصحابها الشرعيين. |
À Vieques, les États-Unis d'Amérique continuent de faire exploser des bombes et de contaminer la population locale et ils refusent de restituer les terres à leurs propriétaires légitimes. | UN | وفي فيكيس، تواصل الولايات المتحدة تفجير القنابل وتلويث السكان المحليين وترفض إعادة الأراضي إلى أصحابها الشرعيين. |
Il faut se réjouir de la liberté de circulation dans toute la bande de Gaza et de la restitution des terres palestiniennes à leurs propriétaires légitimes. | UN | ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين. |
Des pillages massifs ont eu lieu à Kigali et dans d'autres régions du pays; des habitations ont été occupées après que leurs propriétaires légitimes aient été tués ou obligés de fuir. | UN | ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار. |
Pour que cette paix s'instaure, il est indispensable que disparaisse l'esprit d'agression et que les terres soient restituées à leurs propriétaires légitimes. | UN | ولتحقيق ذلك السلام، لا بد من القضاء على الروح العدوانية وإعادة اﻷراضي إلى أصحابها الشرعيين. |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين. |
Un certain nombre de biens qui avaient été confisqués ont été rendus à leurs propriétaires légitimes. | UN | وأعيد عدد من الممتلكات المصادرة إلى أصحابها الشرعيين. |
Karl voulait retourner tous les objets d'art volés de la collection de son père à leurs propriétaires légitimes. | Open Subtitles | كارل يريد ان يعيد كلّ الفنّ المسروق في مجموعة أبوه إلى أصحابها الشرعيين |
Les acteurs du secteur privé peuvent aussi être en mesure de jouer un rôle vital dans l'identification du produit du crime et sa restitution à ses propriétaires légitimes. | UN | وقد يكون بمقدور العاملين في القطاع الخاص النهوض أيضا بدور حيوي في التعرف على العائدات الإجرامية وإعادتها إلى أصحابها الشرعيين. |
Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين. |
Israël doit se conformer aux résolutions pertinentes de l'ONU, observer les règles du droit international et restituer les terres à leurs légitimes propriétaires. | UN | وإنه يتعين على إسرائيل أن تُنفذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تحترم القانون الدولي وأن تُعيد اﻷرض إلى أصحابها الشرعيين. |
Ainsi, tous les biens des Chypriotes turcs continuent d'être enregistrés au nom de leur propriétaire légitime et sont gérés selon un système provisoire, en attendant une solution au problème politique. | UN | وما زالت بالتالي تسجل جميع ممتلكات القبارصة اﻷتراك باسم أصحابها الشرعيين وهي تدار بموجب نظام مؤقت ريثما يوجد حل للمشكل السياسي. |