"أصحاب البلاغ في" - Traduction Arabe en Français

    • des auteurs à
        
    • des auteurs dans
        
    • auteurs le
        
    • des auteurs d
        
    • les auteurs se
        
    • les auteurs dans
        
    • auteurs de
        
    • les auteurs demandaient
        
    • les auteurs sur
        
    La Cour suprême a conclu à une violation du droit des auteurs à l'égalité pour ce motif. UN وقد رأت المحكمة العليا أن هناك انتهاكاً لحق أصحاب البلاغ في المساواة على هذا الأساس.
    La législation du pays protège donc le droit des auteurs à l'objection de conscience. UN ولذلك فإن قانون البلاد يحمي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    Il considère donc que les griefs des auteurs à ce titre sont incompatibles avec l'article 2 du Pacte et irrecevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ في هذا السياق غير متسقة مع المادة 2 من العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    Cela n'ayant pas été fait, le tribunal a rejeté les demandes des auteurs le 14 juillet 2007. UN وبما أن ذلك لم يحدث، فإن المحكمة رفضت شكاوى أصحاب البلاغ في 14 تموز/يوليه 2007.
    La décision d'abattage forcé prise par la Coopérative constitue une violation du droit des auteurs d'utiliser leur propre langue. UN وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم.
    4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la NouvelleZélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982.
    Conformément à la loi, le Médiateur avait été informé du maintien en détention de tous les auteurs dans des centres pour immigrants. UN وقد أبلغ أمين المظالم على النحو اللازم أيضاً باستمرار احتجاز جميع أصحاب البلاغ في مرافق احتجاز المهاجرين.
    Par conséquent le droit interne, dont le Pacte fait partie, protège le droit des auteurs à l'objection de conscience. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    Par conséquent le droit interne, dont le Pacte fait partie, protège le droit des auteurs à l'objection de conscience. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    Pour l'État partie, cette erreur ne constitue pas une violation du droit des auteurs à la liberté de religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    Pour l'État partie, cette erreur ne constitue pas une violation du droit des auteurs à la liberté de religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    En outre, aucune activité antérieure des auteurs à Sri Lanka ne saurait aisément confirmer qu'ils présentent pour la communauté australienne un risque justifiant leur détention. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستناد بسهولة إلى أنشطة سابقة قام بها أصحاب البلاغ في سري لانكا لإقامة الدليل على أنهم يشكلون خطراً حقيقياً على المجتمع الأسترالي.
    En outre, en demandant un exposé au Gouvernement, la Cour s'est soumise elle-même à l'exécutif, portant ainsi atteinte au droit des auteurs à une procédure équitable. UN وعلاوةً على ذلك، أخضعت المحكمة نفسها للسلطة التنفيذية عندما طلبت بيانات من الحكومة وهي بذلك انتهكت حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة.
    Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    Dans ce contexte, l'État partie nie avoir renoncé au droit des auteurs à réparation en signant le Traité de paix de 1952 avec le Japon affirmant qu'il a, en fait, facilité l'indemnisation des auteurs dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، تنفي الدولة الطرف أنها تنازلت عن حق أصحاب البلاغ في سبيل انتصاف ما بدخولها في معاهدة السلام مع اليابان لعام ١٩٥٢، وتؤكد أن معاهدة السلام قد يسرت بالفعل إمكانية لجوء أصحاب البلاغ إلى سبيل انتصاف سريع.
    Le tribunal de district a débouté les auteurs le 17 juin 1999. UN ورفضت المحكمة المحلية مطالبة أصحاب البلاغ في 17 حزيران/يونيه 1999.
    La décision d'abattage forcé prise par la Coopérative constitue une violation du droit des auteurs d'utiliser leur propre langue. UN وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم.
    4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Nouvelle-Zélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982.
    Conformément à la loi, le Médiateur avait été informé du maintien en détention de tous les auteurs dans des centres pour immigrants. UN وقد أبلغ أمين المظالم على النحو اللازم أيضاً باستمرار احتجاز جميع أصحاب البلاغ في مرافق احتجاز المهاجرين.
    L'État partie n'a pas précisé quelles mesures concrètes garantiraient effectivement le droit des auteurs de se porter candidats à des élections à venir. UN ولم تحدد الدولة الطرف التدابير العملية التي ستضمن فعلياً حقوق أصحاب البلاغ في الترشح لأي انتخابات مقبلة.
    4.2 Dans leur réclamation présentée devant les juridictions internes, les auteurs demandaient que soit engagée la responsabilité de la puissance publique en vue d'être indemnisés du préjudice moral et psychologique qu'ils auraient subi à cause d'une anomalie dans le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن الشكوى المقدمة من أصحاب البلاغ في المحاكم الوطنية تتعلق بمسؤولية دفع تعويض نقدي للضرر المعنوي والنفسي الذي يُدعى أنه قد وقع نتيجة للخلل في أداء إدارة السجون.
    2.6 Le 10 juin 2005, la Cour suprême a ordonné aux autorités électorales d'inscrire les auteurs sur la liste des candidats éligibles. UN 2-6 وفي 10 حزيران/يونيه 2005، أمرت المحكمة العليا السلطات المسؤولة عن الانتخابات بإدراج أسماء أصحاب البلاغ في قائمة المرشّحين المؤهّلين للانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus