"أصحاب الشكوى إلى" - Traduction Arabe en Français

    • les requérants vers
        
    • des requérants vers
        
    • les requérants en
        
    • des requérants à
        
    • partie des requérants en
        
    • les requérants soient renvoyés
        
    • les requérants se sont présentés à
        
    • requérants ont fait appel devant la
        
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers l'Inde. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد أصحاب الشكوى إلى الهند.
    Dans le même temps, le Comité, agissant en vertu du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers la Syrie tant que leur requête serait en cours d'examen. UN وطلبت اللجنة في الوقت ذاته إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد أصحاب الشكوى إلى سوريا ما دامت شكواهم قيد النظر.
    Objet: Expulsion des requérants vers l'Azerbaïdjan UN الموضوع: ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان
    8.1 Le Comité doit déterminer si, en renvoyant les requérants en Azerbaïdjan, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN 8-1 المسألة المعروضة على اللجنة تتعلق بتحديد ما إذا كان ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Le Comité a fait droit à la demande d'être entendu de l'État partie et a décidé par conséquent d'inviter des représentants de l'État partie ainsi que le conseil des requérants à une audition au sujet du fond de la communication, qui aurait lieu à la quarante-huitième session du Comité, en mai 2012. UN ووافقت اللجنة على الطلب المقدم من الدولة الطرف بعقد جلسة استماع وقررت أن تدعو ممثلي الدولة الطرف ومحامية أصحاب الشكوى إلى حضور جلسة الاستماع التي ستعقدها في دورتها الثامنة والأربعين، في أيار/مايو 2012، بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que le renvoi par l'État partie des requérants en Azerbaïdjan ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN 9- وعملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص لجنة مناهضة التعذيب إلى أن قيام الدولة الطرف بترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Conseil des migrations a cependant estimé que la situation générale en tant que telle n'empêchait pas l'exécution des arrêtés d'expulsion, et n'appelait pas non plus de changements significatifs dans les évaluations individuelles faites auparavant concernant la possibilité que les requérants soient renvoyés en Égypte. UN لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد. كما لا ينشأ عنه إجراء تغيير كبير فيما سبق صدوره من تقييمات فردية بشأن إمكانية عودة أصحاب الشكوى إلى مصر.
    Préalablement, le 21 avril 2006, les requérants se sont présentés à l'Agence des services frontaliers du Canada, où ils ont été avisés de se rendre à l'aéroport Trudeau le 20 mai 2006 afin de quitter le Canada. UN وقبل ذلك، في 21 نيسان/أبريل 2006، حضر أصحاب الشكوى إلى مقر وكالة الخدمات الحدودية في كندا حيث أُخطروا بضرورة الذهاب إلى مطار ترودو في 20 أيار/مايو 2006 لكي يغادروا كندا.
    Les requérants ont fait appel devant la Commission de recours des étrangers, qui les a déboutés le 1er novembre 2005. UN ورُفض الطعن الذي قدمه أصحاب الشكوى إلى مجلس طعون الأجانب في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas extrader les requérants vers l'Ouzbékistan tant que leur requête serait à l'examen, mais l'État partie n'a pas tenu compte de cette demande. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم تسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان أثناء نظر اللجنة في بلاغهم، ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه الدعوة.
    1.2 En vertu de l'article 114 de son règlement intérieur, le Comité a prié l'État partie, le 8 juillet 2009, de ne pas expulser les requérants vers l'Égypte tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف، في 8 تموز/يوليه 2009، الامتناع عن ترحيل أصحاب الشكوى إلى مصر أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهم.
    1.2 En vertu de l'article 114 de son règlement intérieur, le Comité a prié l'État partie, le 8 juillet 2009, de ne pas expulser les requérants vers l'Égypte tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف، في 8 تموز/يوليه 2009، الامتناع عن ترحيل أصحاب الشكوى إلى مصر أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهم.
    1.2 Le 26 juin 2009, en application du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers la Libye tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وفي 26 حزيران/يونيه 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، تطبيقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي()، عدم طرد أصحاب الشكوى إلى ليبيا() أثناء النظر في شكواهم.
    1.2 Le 26 juin 2009, en application du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers la Libye tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وفي 26 حزيران/يونيه 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، تطبيقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي()، عدم طرد أصحاب الشكوى إلى ليبيا() أثناء النظر في شكواهم.
    Objet: Extradition des requérants vers l'Ouzbékistan UN الموضوع: تسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان
    Il s'est dit d'avis que l'expulsion des requérants vers le Yémen ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN فخلصت اللجنة إلى أن إعادة أصحاب الشكوى إلى اليمن لن تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Objet: Expulsion des requérants vers le Yémen Questions de procédure: UN الموضوع: طرد أصحاب الشكوى إلى اليمن
    8.1 Le Comité doit déterminer si, en renvoyant les requérants en Azerbaïdjan, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN 8-1 المسألة المعروضة على اللجنة تتعلق بتحديد ما إذا كان ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    1.2 Conformément au paragraphe 1 de l'article 114 (anciennement l'article 108) de son règlement intérieur, le Comité a prié le 3 novembre 2010 l'État partie de ne pas expulser les requérants en Chine tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بموجب الفقرة 1 من المادة 108 (حالياً المادة 114)() من نظامها الداخلي، عدم إبعاد أصحاب الشكوى إلى الصين ما دامت شكواهم قيد النظر أمام اللجنة.
    Le Comité a fait droit à la demande d'être entendu de l'État partie et a décidé par conséquent d'inviter des représentants de l'État partie ainsi que le conseil des requérants à une audition au sujet du fond de la communication, qui aurait lieu à la quarante-huitième session du Comité, en mai 2012. UN ووافقت اللجنة على الطلب المقدم من الدولة الطرف بعقد جلسة استماع وقررت أن تدعو ممثلي الدولة الطرف ومحامية أصحاب الشكوى إلى حضور جلسة الاستماع التي ستعقدها في دورتها الثامنة والأربعين، في أيار/مايو 2012، بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que le renvoi par l'État partie des requérants en Azerbaïdjan ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN 9 - وعملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص لجنة مناهضة التعذيب إلى أن قيام الدولة الطرف بترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Conseil des migrations a cependant estimé que la situation générale en tant que telle n'empêchait pas l'exécution des arrêtés d'expulsion, et n'appelait pas non plus de changements significatifs dans les évaluations individuelles faites auparavant concernant la possibilité que les requérants soient renvoyés en Égypte. UN لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد. كما لا ينشأ عنه إجراء تغيير كبير فيما سبق صدوره من تقييمات فردية بشأن إمكانية عودة أصحاب الشكوى إلى مصر.
    Préalablement, le 21 avril 2006, les requérants se sont présentés à l'Agence des services frontaliers du Canada, où ils ont été avisés de se rendre à l'aéroport Trudeau le 20 mai 2006 afin de quitter le Canada. UN وقبل ذلك، في 21 نيسان/أبريل 2006، حضر أصحاب الشكوى إلى مقر وكالة الخدمات الحدودية في كندا حيث أُخطروا بضرورة الذهاب إلى مطار ترودو في 20 أيار/مايو 2006 لكي يغادروا كندا.
    Les requérants ont fait appel devant la Commission de recours des étrangers, qui les a déboutés le 1er novembre 2005. UN ورُفض الطعن الذي قدمه أصحاب الشكوى إلى مجلس طعون الأجانب في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus