"أصحاب العمل في" - Traduction Arabe en Français

    • les employeurs du
        
    • des employeurs
        
    • employeurs dans
        
    • d'employeurs du
        
    • les employeurs des
        
    • les employeurs à
        
    L'égalité des chances en matière d'emploi est un instrument utile pour aider les employeurs du service de l'éducation à nommer des enseignants compétents qui soient représentatifs de leur population d'étudiants. UN ويوفر مبدأ تكافؤ الفرص في العمل أداة مفيدة تساعد أصحاب العمل في تعيين معلمين أكفاء يمثلون الطلبة خير تمثيل.
    Cependant, cette disposition ne lie pas les employeurs du secteur privé. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    Dans ce cadre, des activités sont également prévues à l'intention des employeurs. UN وتقرر تنظيم نشاطات خاصة تستهدف أصحاب العمل في نطاق ذلك البرنامج.
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Les organisations d'employeurs du secteur privé et les représentants d'associations pour les personnes handicapées participent également aux travaux des Conseils. UN وتشارك أيضاً منظمات أصحاب العمل في القطاع الخاص وممثلو رابطات المعوقين في أعمال المجالس.
    Son analyse a révélé que les employeurs des secteurs public et privé continuent à pratiquer une discrimination à l'égard des femmes. UN وأوضح التحليل الذي أعدته أن أصحاب العمل في اقتصاد قطاع الدولة أو القطاع الخاص ما فتئوا يمارسون تمييزاً جنسانياً.
    Elle apporte aussi une assistance continue aux réseaux pour l'égalité des chances afin d'aider les employeurs à faire évoluer la situation. UN كما تقدم مساعدة متواصلة إلى شبكات تكافؤ الفرص كوسيلة لدعم أصحاب العمل في إدخال تغييرات على منظماتهم.
    Elle exige que, dans le secteur du bâtiment, les grèves et les lock-outs soient à l'échelle provinciale et touchent tous les employeurs du corps de métier. UN ويقتضي القانون السماح بالاضرابات ومنع العمال من الدخول فيما يتعلق بصناعة البناء على مستوى المقاطعة بين جميع أصحاب العمل في الشعبة النقابية.
    Tous les employeurs du territoire du Yukon visés par la loi sur les normes d'emploi sont tenus de payer leurs employés : UN ١١٦١- وجميع أصحاب العمل في إقليم يوكون الذين يخضعون لاختصاص قانون معايير العمل مطالبون بأن يدفعوا لموظفيهم ما يلي:
    les employeurs du secteur public comme ceux du secteur privé sont soumis à certaines obligations particulières à l'égard des personnes handicapées. UN 205- ويتعين على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص كليهما الالتزام بأداء واجبات معينة نحو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    les employeurs du secteur privé sont tenus d'adopter des mesures de protection lorsqu'une plainte est déposée. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    49. Dans le contexte de rapides mutations économiques et technologiques, les employeurs du secteur structuré hésitent à consacrer des fonds à la formation du personnel, dont une meilleure qualification accroît aussi la mobilité. UN ٤٩ - وفي ظل بيئة اقتصادية وتكنولوجية متقلبة، يقاوم أصحاب العمل في القطاع النظامي الاستثمار في تدريب العاملين، وذلك في ضوء زيادة احتمالات الحركية المهنية للمتدربين.
    les employeurs du privé, quant à eux, se gardent d'investir dans la formation continue des cadres, pour peu qu'ils craignent que cela ne profite par contrecoup à leurs concurrents. UN أما أصحاب العمل في القطاع الخاص فيعزفون عن الاستثمار في تدريب الموظفين التنفيذيين في مجال تنمية المهارات اﻹدارية المكلف اذا كان ذلك ينطوي على احتمال انتقال هؤلاء للعمل لدى طرف منافس.
    L'organisation patronale < < La Patronal > > protège les droits des employeurs et participe aux travaux préalables à la fixation du salaire minimum interprofessionnel. UN وتنشط منظمات أصحاب العمل في دعم حقوقها وتشارك في الأعمال التمهيدية لتحديد الحد الأدنى للأجر.
    Les institutions de formation et les représentants des employeurs se sont également lancés dans des projets conjoints de développement afin d'encourager les professionnels de la santé à mettre à jour leurs qualifications et à améliorer leur méthodes de travail. UN كما اشتركت مؤسسات التدريب والأطراف التي تمثل أصحاب العمل في مشاريع إنمائية مشتركة سعياً وراء تشجيع مهنيي الرعاية الصحية على تحديث مهاراتهم ورفع مستوى ممارسات استخدامهم.
    Le principe Flemming avait pour objectif d'évaluer un marché du travail local comprenant essentiellement des employeurs du secteur privé et d'appliquer uniformément les résultats de cette évaluation à une population locale. UN أما الهدف من مبدأ فليمنغ فهو قياس سوق عمل محلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل في القطاع الخاص وتطبيق نتائج القياس تطبيقا موحدا على النطاق المحلي.
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Demandeurs d'emploi placés Pourcentage d'employeurs dans la population active féminine et masculine et de femmes parmi les employeurs UN أصحاب العمل في قوة العمل من الإناث وقوة العمل من الذكور، وصاحبات العمل من مجموع عدد أصحاب العمل()
    C. Le rôle des employeurs dans le respect du droit à l'alimentation 21−26 9 UN جيم - دور أصحاب العمل في احترام الحق في الغذاء 21-26 11
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir les représailles, sous formes de mutations, de rétrogradations ou de licenciements, de la part d'employeurs du secteur privé à l'encontre de syndicalistes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها من أجل منع قيام أصحاب العمل في القطاع الخاص باتخاذ إجراءات انتقامية ضد أعضاء النقابات العمالية، مثل نقلهم أو تخفيض رتبهم أو فصلهم من العمل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir les représailles, sous forme de mutations, de rétrogradations ou de licenciements, de la part d'employeurs du secteur privé à l'encontre de syndicalistes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها من أجل منع قيام أصحاب العمل في القطاع الخاص باتخاذ إجراءات انتقامية ضد أعضاء النقابات العمالية، مثل نقلهم أو تخفيض رتبهم أو فصلهم من العمل.
    - les employeurs des entreprises privées, des organisations non gouvernementales, des ministères ou des entreprises publiques et semi-publiques. UN - أصحاب العمل في المنشآت الخاصة وفي المنظمات غير الحكومية وفي الوزارات والمؤسسات الحكومية وشبه الحكومية.
    Cet indice aide les employeurs à donner forme à leur politique de diversité. UN ويدعم هذا المؤشر أصحاب العمل في تشكيل سياسة التنوع الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus