On a admis l'idée qu'en matière de développement, l'État devait partager ses responsabilités avec d'autres parties prenantes, à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | وتم الإقرار بضرورة مشاطرة مسؤولية الدولة عن التنمية مع طائفة عريضة من أصحاب المصالح الآخرين داخل البلدان وخارجها. |
Projets et activités entrepris par les Parties et les centres régionaux de la Convention de Bâle avec d'autres parties prenantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique | UN | مشاريع وأنشطة تنفذها الأطراف والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل إلى جانب أصحاب المصالح الآخرين لتنفيذ الخطة الاستراتيجية |
En outre, le bureau sous-régional travaillera étroitement avec d'autres parties prenantes, notamment le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, notamment le secrétariat du NEPAD et la Banque africaine de développement. | UN | كما سيتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع أصحاب المصالح الآخرين ومن بينهم القطاع الخاص والمجتمع المدني، ومع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، ومن بينها أمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية الأفريقي. |
:: de convenir de calendriers pour permettre à l'industrie, en coopération et en coordination avec d'autres parties prenantes, de rendre accessibles les informations sur les risques de produits chimiques fabriqués en grands volumes et qui ne relèvent pas d'engagements existants; | UN | قد اتفقت على الأطر الزمنية حول كيفية قيام الصناعة بالتعاون والتنسيق مع أصحاب المصالح الآخرين لتوفير المعلومات عن المخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية للإنتاج الكبير التي لا تتناولها الالتزامات الحالية؛ |
Or, ignorer ce groupe reviendrait à ne pas prendre en compte une catégorie qui occupe une place stratégique entre l'État et la population et qui, de ce fait, peut confirmer les vues exprimées par les autres parties prenantes. | UN | ومع هذا، فمن دون فحص مساهمات قادة الرأي، سيجرى إسقاط فئة مؤهلة بحكم موقعها الاستراتيجي بين الدولة والشعب، وقادرة، انطلاقا من هذا الموقع وهذه المنزلة الوسيطة، أن تجسد وجهات النظر التي يعرب عنها أصحاب المصالح الآخرين. |
En outre, le bureau sous-régional travaillera étroitement avec d'autres parties prenantes, notamment le marché privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, notamment le secrétariat du NEPAD et la Banque africaine de développement. | UN | كما سيتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع أصحاب المصالح الآخرين ومن بينهم القطاع الخاص والمجتمع المدني، ومع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، ومن بينها أمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية الأفريقي. |
b) La gestion des eaux est directement touchée par les mesures de décentralisation et la mobilisation des collectivités locales par d'autres parties prenantes. | UN | (ب) يؤثر تطبيق اللامركزية إشراك الحكومات المحلية إلى جانب أصحاب المصالح الآخرين تأثيرا مباشرا في إدارة المياه. |
Se fondant sur cette analyse, le PNUE a identifié provisoirement des projets et activités potentiels, qui pourraient être entrepris aux niveaux régional, sous-régional et national, conjointement avec d'autres parties prenantes en bénéficiant d'un soutien organique du siège du PNUE. | UN | واستناداً إلى هذا التحليل قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل مبدئي بتحديد المشاريع والأنشطة المحتملة التي يمكن أن تنفذ على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والوطني بالتنسيق مع أصحاب المصالح الآخرين وبالدعم الأساسي من مقار برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
À plus long terme, le programme doit promouvoir une stratégie de renforcement durable des capacités des institutions africaines et des réseaux de chercheurs, des décideurs et d'autres parties prenantes. | UN | وعلى الأجل الطويل، يهدف البرنامج إلى تعزيز اتباع نهج من شأنه أن يسفر عن الاستمرار في بناء قدرات المؤسسات الأفريقية القائمة حاليا وشبكات الباحثين، وصانعي السياسات، وغيرهم من أصحاب المصالح الآخرين بطريقة مستدامة. |
c) Dans quelle mesure les organisations sont capables de définir une stratégie, de coopérer avec d'autres parties prenantes aux niveaux national et régional, et d'aider au renforcement de la capacité d'autres organismes de soutien aux victimes de la torture; | UN | (ج) قدرات المنظمات على التخطيط استراتيجيا وعلى التعاون مع أصحاب المصالح الآخرين على الصعيدين الوطني والإقليمي، وقدراتها أيضا على بناء قدرات المنظمات الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب؛ |
Le Conseil pourrait consacrer une partie du débat de haut niveau pendant sa session ordinaire, par exemple une séance le premier jour du dialogue de politique générale, à examiner, dans le cadre d'une table ronde ou d'un groupe d'étude, les questions de financement liées au thème du débat, avec la participation des institutions financières et commerciales et d'autres parties prenantes. | UN | 33 - وفي وسع المجلس أن يُكرس قسما من جزئه الرفيع المستوى من دورته العادية، أي جلسة واحدة مثلا أثناء الحوار المتعلق بالسياسات، الذي يجري في اليوم الأول من الدورة، للقيام في سياق مائدة مستديرة أو مناقشة فريق من المختصين، بتناول المسائل المالية المتصلة بموضوع الجزء الرفيع المستوى، وذلك بمشاركة المؤسسات المالية والتجارية وغيرها من أصحاب المصالح الآخرين. |
Nous espérons un accord unanime entre le G4, le Groupe du consensus, le Groupe des États d'Afrique et toutes les autres parties prenantes : les petits États insulaires en développement, les pays développés et ceux en développement, et les États représentant différentes cultures et civilisations. | UN | ونتطلع إلى تفاهم جماعي بين مجموعة الأربعة والاتحاد من أجل توافق الآراء والمجموعة الأفريقية وجميع أصحاب المصالح الآخرين - الدول الصغيرة والدول الجزرية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومن الدول التي تمثل ثقافات وحضارات مختلفة. |
Il poursuivra en outre sa collaboration avec d'autres acteurs bilatéraux et multilatéraux à l'appui des programmes de renforcement des capacités et du développement de l'Afrique. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزّز تعاونه مع أصحاب المصالح الآخرين على مستويي العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف دعما لبرامج بناء القدرات ولتنمية أفريقيا. الإحصاء |