"أصحاب المصالح الرئيسيين" - Traduction Arabe en Français

    • les principales parties prenantes
        
    • principaux acteurs
        
    • principaux intéressés
        
    • des principaux protagonistes
        
    les principales parties prenantes, comme par exemple le secteur privé, s'impliquent de plus en plus. UN وتزداد مشاركة أصحاب المصالح الرئيسيين مثل القطاع الخاص.
    En outre, il définit les principales parties prenantes de l'UNU et les grandes cibles de ses activités de diffusion. Tous ces éléments contribueront à une meilleure application de la recommandation. UN وإذ تم تحديد أصحاب المصالح الرئيسيين وأهداف النشر في الخطة الاستراتيجية، سيؤدي وضع استراتيجية للنشر على صعيد الجامعة بأسرها إلى تنفيذ أحكام هذه التوصية بشكل أكثر اكتمالا.
    Le Bureau a également fait des efforts concertés pour mettre en place ses antennes régionales, renforcer l'intégration de ses différentes entités et améliorer la coordination avec les principales parties prenantes du système de justice interne. UN وبذل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة أيضا جهودا منسقة لإكمال فتح مراكزه الإقليمية وزيادة التكامل بين مختلف كياناته وتعزيز التنسيق مع أصحاب المصالح الرئيسيين في نظام العدل الداخلي.
    Parallèlement, le Fonds se veut un instrument stratégique de CORFO dans l'accomplissement de sa mission de promotion de la production, contribuant à une meilleure articulation des principaux acteurs du développement technologique national. UN وفي الوقت ذاته، يسعى الصندوق إلى العمل كأداة استراتيجية في مهمة مؤسسة تنمية الإنتاج المتمثلة في حفز الإنتاج والإسهام في تحسين العلاقات بين أصحاب المصالح الرئيسيين في تطوير التكنولوجيا الوطنية.
    Bon nombre des principaux intéressés qui disposent pourtant des moyens électroniques d'accès à l'information sont tellement préoccupés de se tenir au courant des progrès réalisés dans les pays développés qu'ils en négligent de constituer des réseaux adéquats dans leur propre pays en développement. UN ويحرص العديد من أصحاب المصالح الرئيسيين المحتملين في مجال المعلومات الالكترونية حرصا شديدا على الإحاطة بالتطورات الجارية في البلدان المتقدمة الى حد أنهم يفقدون القدرة على الربط الشبكي الملائم داخل بلدانهم النامية.
    À cet égard, la délégation susmentionnée estimait que les organisations internationales devaient jouer un rôle complémentaire à celui des principaux protagonistes intervenant dans telle ou telle région. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    :: Réunions mensuelles avec les principales parties prenantes afin d'améliorer la coordination entre les services de sécurité du Timor-Leste UN :: عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصالح الرئيسيين لتحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمن في تيمور - ليشتي
    Intensification des consultations avec les principales parties prenantes en ce qui concerne la planification et la coordination des dispositifs d'intervention humanitaire et l'intégration de ces dispositifs aux initiatives politiques et de maintien de la paix. UN زيادة كثافة المشاورات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بشأن تخطيط آليات الاستجابة الإنسانية وتنسيقها وتحقيق التكامل بينها وبين المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام.
    Cette réunion avait pour objectif d'instaurer un dialogue entre les principales parties prenantes à tous les niveaux. UN وكان الهدف منه البدء بحوار بين أصحاب المصالح الرئيسيين في إعداد البيانات واستخدامها وتحديد ما يحتاجه أصحاب المصالح من تدريب على جميع المستويات.
    Dès le début, les principales parties prenantes ont apporté une participation sans précédent aux préparatifs, fruit d'un effort collectif remarquable. UN فمنذ البداية، شهدت التحضيرات التي جرت بمجهودات جماعية بارزة مشاركة لم يسبق لها مثيل من جانب أصحاب المصالح الرئيسيين كافة.
    Réunions mensuelles avec les principales parties prenantes afin d'améliorer la coordination entre les services de sécurité du Timor-Leste UN عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصالح الرئيسيين لتحسين التنسيق فيما بين الوكالات الأمنية في تيمور - ليشتي
    Supervision de la direction des bourses − conseils d'administration devant refléter les intérêts de toutes les principales parties prenantes UN :: مراقبة إدارة البورصة - الهيئات الإدارية يجب أن تعكس مصالح جميع أصحاب المصالح الرئيسيين
    les principales parties prenantes et les principaux usagers font également connaître leurs vues sur les contributions de fond et sur les projets opérationnels ou menés sur le terrain; ces réactions sont prises en compte dans la conception et l'exécution des futures activités. UN وبصورة مستمرة، ترد أيضا تعليقات من أصحاب المصالح الرئيسيين والمستعملين النهائيين للنواتج الفنية والمشاريع التنفيذية/الميدانية وتنعكس هذه التعليقات في مجال تصميم الأنشطة اللاحقة وتنفيذها.
    Aux termes de cette résolution, le processus de facilitation doit être axé en particulier sur les pays en développement, compte tenu de leurs besoins particuliers et de leurs spécificités, et doit tendre à resserrer la coopération et la coordination entre les principales parties prenantes. UN 9 - ويقتضي القرار أن تركز العملية التيسيرية على البلدان النامية ذات الاحتياجات والظروف الخاصة، وأن تزيد من التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصالح الرئيسيين.
    Dans le cadre des préparatifs du Sommet, la conférence est conçue pour procéder à une évaluation régionale, mettre en place une instance de dialogue qui comprenne toutes les principales parties prenantes, élaborer un concept de société de la connaissance, et pour préparer les différentes positions et repérer les sujets, les initiatives et les réseaux dans la région. UN وإعدادا لمؤتمر القمة، صمم المؤتمر لإجراء تقييم إقليمي، وتوفير منبر للحوار يضم كل أصحاب المصالح الرئيسيين والتوصل إلى رؤيا لمجتمع قائم على أساس المعرفة وإعداد المواقف وتحديد المواضيع والمبادرات والشبكات الرئيسية في المنطقة.
    b) Renforcement de la capacité de la SADC de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à des partenariats améliorés avec les principales parties prenantes, notamment les organisations intergouvernementales, les institutions des Nations Unies, la Banque africaine de développement, l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات بتحسين الشراكات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بما فيهم المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    b) Renforcement de la capacité de la SADC de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à des partenariats améliorés avec les principales parties prenantes, notamment les organisations intergouvernementales, les institutions des Nations Unies, la Banque africaine de développement, l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات بتحسين الشراكات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بما فيهم المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    A cet égard, diverses questions pourraient être examinées : a) possibilités offertes aux pays en développement d'exploiter la valeur économique de la diversité biologique; b) rôle du secteur privé; et c) moyens de suivre une démarche participative faisant intervenir les principales parties prenantes. UN وفي هذا السياق، يمكن دراسة المسائل التالية: )أ( إمكانيات استفادة البلدان النامية من القيمة الاقتصادية للتنوّع البيولوجي؛ و)ب( دور القطاع الخاص؛ و)ج( سبل ووسائل ضمان النهج القائم على المشاركة، الذي يضم أصحاب المصالح الرئيسيين.
    b) Renforcement de la capacité de l'Union du Maghreb arabe de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à des partenariats améliorés avec les principales parties prenantes, notamment les organisations intergouvernementales, les institutions des Nations Unies, la Banque africaine de développement et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات بتحسين الشراكات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بما فيهم المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    La mobilisation d'un large soutien du public et des principaux acteurs était également considérée comme un impératif. UN وقد تم تحديد تعبئة الدعم من الجمهور الأوسع ومن أصحاب المصالح الرئيسيين أيضا كأحد التحديات .
    a) Créer des partenariats entre les principaux intéressés afin d’encourager la coopération et d’accroître l’efficacité de chaque partenaire; UN )أ( إنشاء شراكات بين جميع أصحاب المصالح الرئيسيين لتشجيع التعاون وزيادة فعالية كل شريك؛
    À cet égard, la délégation susmentionnée estimait que les organisations internationales devaient jouer un rôle complémentaire à celui des principaux protagonistes intervenant dans telle ou telle région. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus