"أصحاب المصلحة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • parties prenantes à
        
    • intéressés à
        
    • parties intéressées à
        
    • acteurs à
        
    • les parties prenantes
        
    • des parties prenantes
        
    • intervenants à
        
    • les parties concernées à
        
    • parties prenantes de
        
    • parties prenantes d'
        
    • acteurs concernés à faire
        
    La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. UN وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة.
    Elle a conclu que les États membres avaient soulevé des questions importantes pendant la réunion-débat et a appelé toutes les parties prenantes à poursuivre le dialogue. UN واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار.
    Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. UN وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة.
    1. Invite les Parties et tous les autres intéressés à soumettre au Brésil, avec copie au secrétariat, leurs observations sur les directives techniques révisées susmentionnées d'ici au 31 octobre 2010, en vue de les afficher sur le site Internet de la Convention de Bâle; UN 1 - يدعو الأطراف وجميع أصحاب المصلحة إلى تقديم تعليقات إلى البرازيل ونسخ منها إلى الأمانة بشأن المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة المشار إليها أعلاه بحلول 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2010، لنشرها في موقع اتفاقية بازل على الإنترنت؛
    Le FRC a invité les parties intéressées à donner leur avis sur cette proposition. UN وقد دعا المجلس أصحاب المصلحة إلى تقديم آرائهم بشأن المقترح.
    Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. UN وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ.
    Inviter les parties prenantes à identifier et à partager les expériences existantes de renforcement efficace des capacités. UN دعوة أصحاب المصلحة إلى تحديد خبرات بناء القدرات الفعالة القائمة وتقاسمها.
    Il a en outre invité toutes les parties prenantes à jouer un rôle catalyseur et multiplicateur afin de toucher de nouveaux publics. UN كما دعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل كقوى حفازة ومضاعفة للوصول إلى جماهير جديدة.
    Le présent rapport est un résumé de neuf communications de parties prenantes à l'Examen périodique universel. UN هذا التقرير هو موجز للورقات المقدمة من تسعة من أصحاب المصلحة إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    2. Invite les Parties et les autres parties prenantes à mettre en place des activités dans le cadre de la feuille de route pour la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena et à tenir le Secrétariat informé des activités menées; UN يدعو الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة إلى القيام بأنشطة من أجل تنفيذ خارطة الطريق للعمل على تنفيذ إعلان كارتاخينا وتزويد الأمانة بمعلومات عن الأنشطة المتخذة؛
    Les États devraient, au minimum, rendre public le contenu des négociations et des accords et inviter les parties prenantes à formuler des observations avant la conclusion effective des accords. UN وينبغي للدول، في الحدّ الأدنى، أن تتيح محتوى المفاوضات والاتفاقات لكي يُمحّصها عامة الناس وأن تدعو أصحاب المصلحة إلى الإدلاء بتعليقاتهم قبل إبرام هذه الاتفاقات.
    Établir une liste indicative des outils existants pour la prise de décisions sur des sujets identifiés dans le programme de travail, et inviter les parties prenantes à les compléter, à les examiner et éventuellement à les tester. UN وضع قائمة إرشادية بالأدوات الحالية لصنع القرار في مجال الموضوعات التي تتحدد في برنامج العمل، ودعوة أصحاب المصلحة إلى استكمالها، ومناقشتها، وربما اختبارها.
    Étant donné que le temps imparti était court, la Plénière a décidé de reporter le nouvel examen du projet de stratégie d'association des parties prenantes à sa troisième session. UN 62 - ونظرا لضيق الوقت، قرر الاجتماع العام إرجاء مواصلة النظر في مشروع استراتيجية إشراك أصحاب المصلحة إلى دورته الثالثة.
    Le résumé des communications des parties prenantes à l'EPU a noté en outre que les personnes déplacées internes ne peuvent toujours pas retourner dans leur lieu d'origine et jouir des biens qu'elles y ont laissés. UN ولاحظ ملخص الورقات المقدّمة من أصحاب المصلحة إلى الاستعراض الدوري الشامل كذلك أن المشردين داخلياً لا يزالون يُحرمون من العودة إلى موطنهم الأصلي ومن التمتع بالممتلكات التي تركوها وراءهم.
    Il a également examiné le phénomène de l'acquisition et de la location à bail de vastes portions de territoire, et a appelé les parties prenantes à prendre en considération ses effets potentiels sur la réalisation du droit à l'alimentation et à renforcer la sécurité d'occupation des petits exploitants. UN كما درس ظاهرة عمليات حيازة الأراضي واستئجارها على نطاق واسع، ودعا جميع أصحاب المصلحة إلى النظر في تأثيراتها المحتملة على إعمال الحق في الغذاء، وتحسين أمن حيازة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Je voudrais terminer ma déclaration en invitant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer ensemble à ce que les perspectives de l'examen d'ensemble de l'Assemblée générale l'année prochaine soient encourageantes. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة العمل معا لتهيئة آفاق إيجابية للاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في العام المقبل.
    18 Les participants ont invité toutes les parties prenantes à prendre davantage conscience de la dimension éthique de l'utilisation des TIC. UN 18 - دعا المشاركون جميع أصحاب المصلحة إلى زيادة وعيهم بالبعد الأخلاقي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    2. Invite les Parties et autres intéressés à communiquer leurs observations et des idées directrices au secrétariat sur la poursuite de l'élaboration du nouveau cadre stratégique, le ... . 2010 au plus tard. UN 2 - يدعو الأطراف وجميع أصحاب المصلحة إلى تزويد الأمانة في موعـد أقصاه . 2010 بتعليقاتهم وتوجيهاتهم بشأن زيادة تطوير إطار العمل الاستراتيجي الجديد؛
    À cet égard, il reconnaît également qu'il est utile que les États mettent à l'avance leurs rapports à la disposition des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de tous les secteurs de la société civile, et invitent toutes les parties intéressées à prendre part à des consultations sur la question. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً قيمة إتاحة الدول الأطراف تقاريرها مقدماً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وجميع قطاعات المجتمع المدني، ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى التشاور بشأنها.
    Le Groupe des États d'Afrique appelle tous les acteurs à tout mettre en œuvre pour assurer le succès de cette importante Conférence. UN وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام.
    Une réunion de validation a-t-elle été organisée en tant qu'outil d'intégration des parties prenantes au processus de présentation de rapports ? UN هل تم عقد اجتماع تحقق كوسيلة لانضمام أصحاب المصلحة إلى عملية الإبلاغ؟
    Il invite toutes les parties prenantes au conflit, de même que tous les intervenants à tirer pleinement parti des pourparlers de paix actuels et futurs, et du déploiement de la force hybride, pour créer les conditions qui permettront de mettre un terme à la violence contre les personnes déplacées, de garantir l'accès immédiat des organisations humanitaires et de faciliter un retour durable. UN ودعا جميع أطراف الصراع وجميع أصحاب المصلحة إلى الاستفادة الكاملة من مباحثات السلام الجارية والمستقبلة ومن نشر قوة هجيناً لإيجاد ظروف لإنهاء العنف ضد المشردين وللسماح يوصول المساعدات الإنسانية بلا عائق وتيسير العودة المستدامة.
    Les Maldives appellent par conséquent toutes les parties concernées à éviter la violence, à privilégier le dialogue et à encourager l'empathie. UN ولذلك، تدعو ملديف كل أصحاب المصلحة إلى تجنب العنف واعتناق الحوار والتفاهم.
    Son gouvernement demande à toutes les parties prenantes de poursuivre leurs efforts de promotion de la cause des droits de l'homme à l'échelle internationale. UN وتدعو حكومته جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة بذل جهودها لتعزيز قضية حقوق الإنسان الدولية.
    En outre, il a demandé à toutes les parties prenantes d'accorder la priorité à la réduction de la fracture numérique, et encouragé les gouvernements à collecter des données sur les TIC. UN وإلى جانب ذلك، دعا جميع أصحاب المصلحة إلى أن يُبقوا هدف سد الفجوة الرقمية كشاغل أساسي وشجع الحكومات على جمع البيانات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle estime que les intérêts de la justice et ceux de la stabilité peuvent être harmonisés et appelle les acteurs concernés à faire preuve de retenue. UN وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus