"أصحاب المصلحة المحليين" - Traduction Arabe en Français

    • parties prenantes locales
        
    • acteurs locaux
        
    • acteurs nationaux
        
    • partenaires locaux
        
    • des intervenants locaux
        
    • des parties prenantes au niveau local
        
    • les intervenants locaux
        
    • parties prenantes nationales
        
    • pédagogique local
        
    • les parties locales
        
    • les parties prenantes
        
    L'Institut a organisé plusieurs cycles de formation destinés aux parties prenantes locales en Asie et en Europe. UN نظم المعهد عدة برامج تدريبية لصالح أصحاب المصلحة المحليين في آسيا وأوروبا.
    Si oui, dressez la liste des parties prenantes locales : UN في حالة الإجابة بنعم، فقم بإدراج أصحاب المصلحة المحليين المشاركين:
    Une attention particulière a été accordée à l'élargissement et au renforcement des partenariats avec les acteurs locaux. UN وقد بُذلت جهود خاصة لتوسيع وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين.
    Elle doit être menée avec le concours non seulement d'organisations internationales, mais encore du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, des organisations d'agriculteurs et de tous les autres acteurs locaux. UN ويجب ألا يشمل هذا النهج المنظمات الدولية فحسب وإنما أيضاً القطاع الخاص، بما فيه المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المزارعين وسائر أصحاب المصلحة المحليين.
    Il serait donc important de trouver un juste équilibre entre les intérêts des pays d'accueil en matière de développement et ceux des sociétés transnationales et d'encourager la coopération entre acteurs nationaux et étrangers. UN لذا فمن المهم إيجاد توازن دقيق بين المصالح الإنمائية للبلدان المضيفة ومصالح الشركات عبر الوطنية وتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة المحليين والأجانب.
    :: Apport d'une assistance technique aux partenaires locaux et aux organismes d'aide humanitaire pour les aider à élaborer des stratégies de mise en oeuvre des programmes UN :: تقديم مساعدة تقنية لتطوير استراتيجيات تنفيذ البرامج لصالح أصحاب المصلحة المحليين ومجتمع الأنشطـة الإنسانيـة
    Pratique optimale no 4 : Participation des intervenants locaux à l'enseignement de la foresterie dans le primaire UN الممارسة الأفضل 4: انخراط أصحاب المصلحة المحليين في إيصال مسائل الغابات إلى التعليم الابتدائي
    b) Les observations des parties prenantes au niveau local ont été sollicitées, un résumé des observations reçues a été communiqué et l'entité opérationnelle désignée a reçu un rapport précisant comment il a été tenu compte de ces observations UN (ب) دعوة أصحاب المصلحة المحليين لإبداء تعليقاتهم، وتقديم موجز للتعليقات الواردة، وتلقي الكيان التشغيلي المعين تقريراً عن طريق أخذ أي تعليقات وردت في الاعتبار
    Des stages de formation ont été organisés en collaboration avec les parties prenantes locales. UN وعقدت حلقات عمل تدريبية عن القانون والفضاء الحاسوبي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المحليين.
    :: Considèrent les parties prenantes locales comme des partenaires égaux du développement. UN :: إدماج أصحاب المصلحة المحليين بوصفهم شركاء متساويين في عملية التنمية.
    Produit: Collaboration active avec les parties prenantes locales pour les activités de coopération technique et les activités de forum mondial de l'ONUDI. UN الناتج: تعاون نشط مع أصحاب المصلحة المحليين في أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو.
    Méthodes efficaces de mobilisation des parties prenantes locales UN الممارسات الجيدة في إشراك أصحاب المصلحة المحليين
    Ces initiatives se sont révélées des outils très efficaces pour encourager la participation des parties prenantes locales et promouvoir la mise en place de cadres de planification et de gestion au niveau local axés sur la population. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    Mme Robl prie instamment tous les pays d'investir dans un meilleur avenir en adoptant une approche du développement qui soit respectueuse des droits de l'homme, encourage la transparence et la mise en jeu des responsabilités, implique les parties prenantes locales et bâtisse des institutions qui servent de socle à une démocratie viable. UN وحثت جميع البلدان على الاستثمار في مستقبل أفضل من خلال الأخذ بنهج إزاء التنمية يحترم حقوق الإنسان ويروج للشفافية والمساءلة ويشرك أصحاب المصلحة المحليين ويبني مؤسسات تستند إليها الديمقراطية المستدامة.
    Trois ateliers sur le tourisme durable au service du développement local ont été réalisés, avec la participation de plus de 75 acteurs locaux. UN ونُظمت ثلاث حلقات عمل بشأن السياحة المستدامة من أجل التنمية المحلية، شارك فيها أكثر من 75 شخصاً من أصحاب المصلحة المحليين.
    Grâce aux équipes communes d'appui aux comtés, la MINUL a également appuyé le renforcement des capacités des administrations locales et facilité la participation d'acteurs locaux. UN وقامت البعثة أيضاً، عن طريق برنامج الأمم المتحدة المشترك لأفرقة دعم المقاطعات، بالمساعدة على بناء قدرات مسؤولي الحكومات المحلية ويسّرت إشراك أصحاب المصلحة المحليين.
    En outre, la Procurature du peuple du district de Haidan, à Beijing, a continué de mettre en œuvre la réforme de la justice pour mineurs au moyen d'une coordination accrue avec les acteurs locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت دائرة النيابة العامة الشعبية في منطقة هايديان في تنفيذ إصلاحات قضاء الأحداث، من خلال زيادة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة المحليين المعنيين.
    Encourager les acteurs nationaux et internationaux compétents, y compris les investisseurs et les fournisseurs de biens et services, à investir dans l'économie du tourisme au sens large; UN وتشجيع الاستثمار في الاقتصاد السياحي الأوسع نطاقاً من جانب أصحاب المصلحة المحليين والدوليين، بما في ذلك المستثمرون وموردو السلع والخدمات؛
    Assistance technique aux partenaires locaux et aux organismes d'aide humanitaire pour les aider à élaborer des stratégies de mise en œuvre des programmes UN تقديم مساعدة تقنية لتطوير استراتيجيات تنفيذ البرامج لصالح أصحاب المصلحة المحليين ومجتمع الأنشطة الإنسانية
    Une contribution a déclaré qu'il fallait d'abord recueillir des informations auprès des intervenants locaux pour obtenir des renseignements sur l'efficacité des activités et leur impact sur le terrain. UN وذكرت إحدى المساهمات أن عملية الإبلاغ ينبغي أن تبدأ بجمع المعلومات من أصحاب المصلحة المحليين كي يتسنى الحصول على معلومات عن فعالية الأنشطة وتأثيرها على أرض الواقع.
    b) Les observations des parties prenantes au niveau local ont été sollicitées, un résumé des observations reçues a été communiqué et l'entité opérationnelle désignée a reçu un rapport précisant comment il a été tenu compte de ces observations; UN (ب) دعوة أصحاب المصلحة المحليين لإبداء تعليقاتهم، وتقديم موجز للتعليقات الواردة، وتلقي الكيان التشغيلي المعين تقريراً عن طريق أخذ أي تعليقات وردت في الاعتبار؛
    L'objectif de cette formation était de responsabiliser les intervenants locaux en les informant sur la façon de mener une vie plus saine, sûre et prospère. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.
    :: Troisièmement, parce qu'elle vise à élargir la portée des consultations et des engagements avec les parties prenantes nationales et les partenaires du développement. UN :: وثالثا، لأنه يستهدف التشاور الواسع النطاق والتعامل النشط مع أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الإنمائيين.
    f) Renforcer le personnel pédagogique local, par une action au niveau des collectivités locales et par le biais d'initiatives pédagogiques locales; UN (و) تعزيز أصحاب المصلحة المحليين العاملين في التعليم، ويكون ذلك بقدر كبير من خلال المجتمعات المحلية والمبادرات المحلية لدخول المدارس؛
    En réalité, la mission n'a finalement pas pu aider les parties locales à atteindre ces objectifs. UN إلا أن البعثة لم تتمكن في نهاية المطاف من مساعدة أصحاب المصلحة المحليين على بلوغ هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus