L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : | UN | وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها: |
S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : | UN | الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق: |
De vastes consultations associant diverses parties prenantes aux niveaux national et local sont actuellement menées pour examiner les questions pertinentes. | UN | وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة. |
Le Groupe de travail demande instamment aux parties prenantes de répondre promptement aux questionnaires. | UN | ويحث الفريق العامل أصحاب المصلحة على الرد فورا على الاستبيانات. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à souscrire aux principes fondamentaux d'une coopération efficace pour le développement, soulignés à Busan, et à participer au nouveau partenariat mondial qui doit en résulter. | UN | ونحث جميع أصحاب المصلحة على احتضان المبادئ الصميمية للتعاون الإنمائي الفعال التي تم تسليط الضوء عليها في بوسان، وعلى المشاركة في الشراكة العالمية الجديدة التي ستسفر عنها. |
Elle a encouragé les parties prenantes à continuer de renforcer leurs capacités et leur coopération technique avec le Lesotho. | UN | وشجعت أصحاب المصلحة على مواصلة تعاونهم مع ليسوتو في مجال بناء القدرات وفي المجال التقني. |
Cependant, la participation des parties prenantes, à différents niveaux, et en particulier au niveau des communautés, peut faire une différence. | UN | ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا. |
Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à : | UN | لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي: |
Il exhorte les parties prenantes à trouver une solution politique durable et mutuellement avantageuse. | UN | وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين. |
Elle requiert la collaboration sans réserve de diverses parties prenantes à tous les niveaux et celle de la communauté tout entière. | UN | ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره. |
J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Le Forum mondial offre des possibilités de coopération et de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتيح المنتدى فرصا للتعاون والشراكة بين أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Toutes les parties prenantes ont été encouragées à appuyer la participation des femmes aux décisions. | UN | ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار. |
Renforcement de la capacité des parties prenantes de coopérer | UN | تحسين قدرات أصحاب المصلحة على التعاون المفيد |
Seuls quelques pays ont encouragé la participation des parties concernées à l'élaboration de ces plans. | UN | ولم يشجع سوى عدد قليل من البلدان أصحاب المصلحة على المشاركة في إعداد خطط الإدارة المتكاملة. |
Le Gouvernement juge la situation préoccupante et travaille avec différents acteurs à régler ce problème. | UN | وهذا الوضع يثير القلق، وتتعاون الحكومة مع مختلف أصحاب المصلحة على معالجته. |
En outre, les acteurs locaux ont demandé que le cadre pour l'après2015 définisse des mesures de mise en œuvre qui leur soient spécialement destinées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة. |
La délégation togolaise exhorte toutes les parties intéressées aux plans national ou international à faire preuve de la solidarité nécessaire pour assurer son succès. | UN | وحثت جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي على إبداء روح التضامن اللازمة لكفالة النجاح لها. |
:: Formation des acteurs sur la revue des décès maternels | UN | :: تدريب أصحاب المصلحة على استعراض وفيات الأمهات. |
Pour amplifier l'impact de ces fonds décentralisés, il faut une collaboration entre les différents acteurs, aux différents niveaux de décentralisation; | UN | ومن أجل تكثيف أثر هذه الأموال، هناك حاجة لجهود التعاون بين أصحاب المصلحة على الصعد اللامركزية؛ |
Cette méthode encourage les intéressés à établir et présenter dès le départ leurs données ventilées par sexe. | UN | وهذا يشجع أصحاب المصلحة على القيام من البداية بإنتاج وجمع بياناتهم مصنَّفة حسب نوع الجنس. |
Enfin, il continuera à encourager toutes les parties intéressées à appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وسيواصل اليونيب تشجيع جميع أصحاب المصلحة على دعم تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Réaction positive des parties prenantes sur les programmes et projets de l'ONUDI | UN | :: ردود الفعل الإيجابية من أصحاب المصلحة على برامج اليونيدو ومشاريعها |
En conséquence, les enfants, leurs représentants, ceux qui travaillaient sur les questions touchant les enfants et les autres intervenants devraient être informés de son existence. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون الأطفال وممثلوهم والأشخاص الذين يعملون على قضايا الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة على علم بوجوده. |