"أصحاب المطالبات من" - Traduction Arabe en Français

    • requérants de
        
    • les requérants
        
    • requérants d
        
    • réclamations de
        
    • des réclamations concernant
        
    • requérants du
        
    • des requérants
        
    • Requérants titulaires de
        
    • requérantes
        
    Il en a retiré aussi un cadre de référence pour comparer des requérants de différents pays et bénéficiant de différents niveaux de revenu. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطارا مرجعيا لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    Il en a retiré aussi un cadre de référence pour comparer des requérants de différents pays et bénéficiant de différents niveaux de revenu. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطاراً مرجعياً لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    15. La plupart des requérants de la sixième tranche exploitaient une entreprise au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN 15- ومعظم أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة كانوا يديرون أعمالاً تجارية في الكويت قبل غزوه واحتلاله من قِبَل العراق.
    Il existe bien des archives sur microfilm pour la période concernée, mais les requérants n'ont pas pu y accéder faute de posséder certains numéros de référence qui avaient été perdus en transit en même temps que les fichiers originaux. UN وبالرغم من أن السجلات الخاصة بالفترة المعنية كانت مقيدة على شريط ميكروفيلم، لم يتمكن أصحاب المطالبات من استخراجها بدون بعض الأرقام المرجعية التي كانت قد فقدت مع السجلات الأصلية أثناء تحويلها.
    131. Pour les réclamations de la présente tranche, les requérants d'Israël sont les seuls qui étaient établis dans la zone d'indemnisation. UN 131- وفي هذه الدفعة، يعتبر أصحاب المطالبات من إسرائيل هم الوحيدون الموجودون داخل المنطقة المشمولة بالتعويض.
    La catégorie < < E2 > > comprend les réclamations présentées par des sociétés, des entreprises publiques et des personnes morales de droit privé non koweïtiennes (à l'exception des réclamations concernant le secteur pétrolier, le secteur du bâtiment et des travaux publics, les garanties à l'exportation et les assurances, ainsi que l'environnement). UN وكانت هذه المطالبات قد قدمتها شركات غير كويتية، ومؤسسات من القطاع العام، وكيانات قانونية أخرى من القطاع الخاص (باستثناء أصحاب المطالبات من قطاع النفط، وقطاعات الهندسة والبناء، والضمانات التصديرية، والبيئة).
    Cela étant, plusieurs requérants de la sixième tranche dont les entreprises fonctionnaient essentiellement hors du Koweït revendiquent des pertes découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أن ثمة عدداً من أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة، ممن كانت شركاتهم التجارية تعمل بصفة رئيسية خارج الكويت، يطالبون بتعويضهم عن خسائر ناجمة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    39. Des requérants de la même chaîne contractuelle déposent évidemment des réclamations auprès de la Commission. UN 39- من المحتم أن يقوم أصحاب المطالبات من سلسلة التعاقد بعينها بتقديم مطالبات إلى اللجنة.
    Cette délégation s'est entretenue avec tous les requérants de la neuvième tranche et avec les représentants de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ). UN واجتمع هذا الوفد بجميع أصحاب المطالبات من الدفعة التاسعة وممثلي الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي، التابعة لحكومة الكويت.
    C'est plus particulièrement le cas pour bon nombre de requérants de la présente tranche qui possédaient des exploitations agricoles situées à proximité des frontières du Koweït avec l'Iraq et avec l'Arabie saoudite. UN وبوجه خاص، كان العديد من أصحاب المطالبات من الدفعة التاسعة يقومون بأنشطة زراعية تقع في مناطق قريبة من حدود الكويت مع العراق والمملكة العربية السعودية.
    Le Comité sursoit à toute décision quant au caractère indemnisable ou à l'évaluation de ce type de perte dans le cas des requérants de la classe 2 tant qu'une telle réclamation ne lui aura pas été présentée. UN ويؤجل الفريق اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بقابلية خسائر أصحاب المطالبات من المسار 2 للتعويض أو تقييم هذه الخسائر إلى حين تقديم مطالبة من هذا القبيل كي ينظر فيها.
    Le Comité sursoit à toute décision quant au caractère indemnisable ou à l'évaluation de ce type de perte dans le cas des requérants de la classe 2 tant qu'une telle réclamation ne lui aura pas été présentée. UN ويؤجل الفريق اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بقابلية خسائر أصحاب المطالبات من المسار 2 للتعويض أو تقييم هذه الخسائر إلى حين تقديم مطالبة من هذا القبيل كي ينظر فيها.
    39. Des requérants de la même chaîne contractuelle déposent évidemment des réclamations auprès de la Commission. UN 39- من المحتم أن يقوم أصحاب المطالبات من سلسلة التعاقد بعينها بتقديم مطالبات إلى اللجنة.
    Les magasins des cinq requérants étaient tous situés dans le même centre commercial, mais les quatre requérants de la catégorie < < D > > avaient précisé qu'ils exerçaient leurs activités dans des magasins différents. UN وتقع جميع المحلات التجارية التابعة لأصحاب المطالبات الخمسة في نفس المجمَّع التجاري، غير أن أصحاب المطالبات من الفئة " دال " الأربعة كانوا قد بينوا أنهم يديرون محلات مختلفة.
    Les quatre requérants de la catégorie < < D > > n'ont pas répondu au secrétariat. UN ولم يرد أي رد من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " الأربعة.
    Il considère que rien n'empêchait les requérants de présenter leur réclamation pendant la période de soumission normale, même s'ils croyaient que le programme n'aboutirait pas ou s'ils n'avaient pas de pièces justificatives. UN ويرى الفريق أنه لم يكن ثمة ما يمنع أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن البرنامج لن ينجح أو لعدم وجود مستندات داعمة لديهم.
    46. Il s'agit de la perte de véhicules d'entreprise utilisés par les requérants dans l'exercice de leurs activités. UN 46- تتصل هذه الفئة من الخسائر بما كان يستخدمه أصحاب المطالبات من مركبات تابعة للشركات في تصريف أعمالهم.
    S'il doit contribuer à renforcer la crédibilité de la Commission, et celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, on peut s'attendre aussi à ce qu'il suscite des espoirs plus grands chez les requérants d'autres catégories de voir leurs propres demandes d'indemnisation satisfaites par la Commission. UN وفي الوقت الذي ينتظر فيه أن تؤدي هذه النتيجة الى تعزيز موثوقية اللجنة، بل واﻷمم المتحدة في مجموعها كذلك، فإن من المتوقع لها أن تؤدي الى زيادة تأميل أصحاب المطالبات من الفئات اﻷخرى في احتمالات قيام اللجنة بسداد تعويضاتهم.
    Grâce à la création de la base de données, le Comité dispose dorénavant de renseignements supplémentaires sur la population de réclamations de la catégorie " C " dans son ensemble, ce qui lui a permis de reconfirmer et, le cas échéant, de raffiner ses décisions en matière d'éléments de preuve et de méthodes d'évaluation. UN ومع تطوير قاعدة بيانات المطالبات، هناك اﻵن معلومات إضافية متاحة عن أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " ككل. وقد أتاح ذلك للفريق إعادة تأكيد وكذلك، عند الاقتضاء، صقل قراراته المستندية وأساليبه التقييمية.
    La catégorie < < E2 > > comprend les réclamations présentées par des sociétés, des entreprises publiques et des personnes morales de droit privé non koweïtiennes (à l'exception des réclamations concernant le secteur pétrolier, le secteur du bâtiment et des travaux publics, les garanties à l'exportation et les assurances, ainsi que l'environnement). UN وكانت هذه المطالبات قد قدمتها شركات غير كويتية، ومؤسسات من القطاع العام، وكيانات قانونية أخرى من القطاع الخاص (باستثناء أصحاب المطالبات من قطاع النفط، وقطاعات الهندسة والبناء، والضمانات التصديرية، والبيئة).
    Parmi les requérants du secteur des transports, on compte deux autorités portuaires et un certain nombre de compagnies de transport aérien, maritime, ferroviaire ou routier. UN وكان بين أصحاب المطالبات من قطاع النقل، هيئتان للموانئ وعدد من الشركات التي كانت تعمل في مجالات النقل الجوي أو البحري أو البري أو بالسكك الحديدية.
    Dans certains cas, après examen des déclarations des requérants et des éléments de preuve soumis à l'appui, le Comité a reclassé tout ou partie de ces demandes. UN وفي بعض الحالات قام الفريق بإعادة تصنيف المطالبات بالكامل أو بصورة جزئية استناداً إلى استعراضه لما قدمه أصحاب المطالبات من تأكيدات وأدلة إثباتية.
    A. Requérants titulaires de passeports jordaniens qui sont restés au Koweït 10 −15 4 UN ألف- أصحاب المطالبات من حملة جوازات السفر الأردنية الذين بقوا في الكويت 10-15 4
    En conséquence, le Comité décide que les pertes subies par les compagnies aériennes requérantes, provoquées directement par des opérations militaires ou la menace de telles opérations, entre les dates indiquées, ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus