"أصحاب حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • titulaires de droits
        
    • sujets de droits
        
    • sont détenteurs de droits
        
    • détentrices de droits
        
    • titulaire de droits
        
    • titulaires des droits
        
    • les détenteurs de droits
        
    • des détenteurs de droits
        
    • des personnes ayant des droits
        
    • détenteur de droits
        
    • détenteurs de droits de
        
    Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent être considérés comme des titulaires de droits et non comme un fardeau ou comme des bénéficiaires passifs de mesures d'aide sociale. UN ويجب النظر إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر على أنهم أصحاب حقوق لا على أنهم حمل ثقيل أو متلقّون سلبيون للإحسان.
    Les personnes âgées devraient être considérées comme des titulaires de droits qui ont souvent besoin d'un soutien pour faire valoir ces droits. UN وينبغي اعتبار كبار السن أصحاب حقوق كثيراً ما يحتاجون إلى دعم حتى يطالبوا بحقوقهم.
    Faute de reconnaître les personnes âgées comme des titulaires de droits, des individus ou des groupes risquent d'être victimes de préjugés et de discrimination, ce qui pourrait avoir de profondes conséquences sur leur santé et leur bien-être. UN وقد يؤدي الفشل في النظر إلى كبار السن على أنهم أصحاب حقوق إلى نشوء الأفكار المسبقة والتمييز ضد أفراد أو فئات وقد تكون له عواقب وخيمة على حصائلهم الصحية وعلى عافيتهم.
    Les enfants n'y sont pas considérés comme de simples bénéficiaires de mesures bien intentionnées ou de services, mais comme des sujets de droits qui participent activement à la prise des décisions intéressant leur vie et leur épanouissement. UN وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات. فهم أصحاب حقوق وأطراف فاعلة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ونمائهم.
    10. Les enfants sont détenteurs de droits et ont notamment le droit de participer, en fonction du niveau de développement de leurs capacités, aux activités de sensibilisation en donnant leur avis sur les effets du VIH/sida sur leur vie et en étant associés à l'élaboration de politiques et de programmes de lutte contre le VIH/sida. UN 10- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز في حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته.
    détentrices de droits et confrontées à des problèmes spécifiques sur le plan des libertés fondamentales, les personnes âgées ne peuvent plus être laissées pour compte. UN ولم يعد من الممكن تجاهل المسنين بوصفهم أصحاب حقوق يواجهون تحديات في مجال حقوق الإنسان لها صلة بالسن.
    S'agissant du sous-titre S, il a suggéré de faire référence au fait que les immigrés, quel que soit leur statut juridique, sont titulaires de droits. UN واقترحت أيضاً أن تضاف إشارة، تحت العنوان قاف، إلى المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Cette démarche, ainsi que les principes de la participation, de la non-discrimination et de l'égalité donnent des moyens d'action aux personnes les plus vulnérables en tant que titulaires de droits. UN وهذا المسعى، وكذلك مبادئ المشاركة وعدم التمييز والمساواة، تتيح سبل العمل لأضعف الناس بصفتهم أصحاب حقوق.
    Groupe de travail 1 Les enfants, titulaires de droits et non simples objets UN الفريق العامل 1: الأطفال: أصحاب حقوق أم سلعة
    La participation des enfants renforce les activités de programmation et de sensibilisation, et accroît la responsabilité des adultes envers les enfants en tant que titulaires de droits. UN ومشاركة الطفل تعزز أعمال البرمجة والدعوة على حد سواء، وتعزز مساءلة الكبار أمام الأطفال باعتبار هؤلاء أصحاب حقوق.
    Cet article s'applique aussi aux tiers titulaires de droits d'auteur. UN وتنطبق هذه المادة على أصحاب حقوق التأليف الآخرين.
    Ce sont les enfants qui ont été les plus touchés par ces problèmes ainsi que par les attitudes traditionnelles qui portent atteinte à leur statut de titulaires de droits. UN وكان الأطفال أكثر من تضرر جراء هذه التحديات، وجراء مواقف تقليدية تمس مركزهم من حيث كونهم أصحاب حقوق.
    Les personnes qui naguère apparaissaient comme autant de problèmes sont ainsi devenues des titulaires de droits. UN وهو ينطوي على الابتعاد عن النظر إلى المعوقين على أنهم مشاكل إلى النظر إليهم على أنهم أصحاب حقوق.
    Dans la plupart des sociétés, sinon toutes, les enfants n'étaient pas jusqu'à présent considérés comme des titulaires de droits. UN وتقليدياًً، لم يكن ينظر إلى الأطفال في معظم المجتمعات، إن لم يكن جميعها، على أنهم أصحاب حقوق.
    L'article 19 reflète l'esprit de la Convention qui veut que les personnes handicapées soient reconnues comme sujets de droits. UN 6- وتعكس المادة 19 جوهر الاتفاقية حيث يعتبر الأشخاص ذوو الإعاقة فيها أصحاب حقوق.
    10. Les enfants sont détenteurs de droits et ont notamment le droit de participer, en fonction du niveau de développement de leurs capacités, aux activités de sensibilisation en donnant leur avis sur les effets du VIH/sida sur leur vie et en étant associés à l'élaboration de politiques et de programmes de lutte contre le VIH/sida. UN 10- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز على حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته.
    El Salvador a proposé le thème de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées afin qu'elles ne soient plus vulnérables et qu'elles deviennent détentrices de droits garantis. UN 21 - واقترحت السلفادور موضوع حماية حقوق الإنسان لكبار السن لنقلهم من حالة الضعف إلى أصحاب حقوق مكفولة.
    Ces mesures ne devraient pas être prises pour de simples raisons de commodité, mais devraient faire partie intégrante de tout programme visant à reconnaître le statut de < < titulaire de droits > > des victimes. UN وتتجاوز أهمية هذه التدابير إلى حد بعيد دواعي المصلحة، وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي برنامج يسعى إلى الاعتراف بالضحايا باعتبارهم أصحاب حقوق.
    2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN 2- وفي حين أن المادة 2 قد صيغت على أساس التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد باعتبارهم أصحاب حقوق بموجب العهد، فإن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    1. Reconnaître et respecter tous les détenteurs de droits fonciers légitimes et leurs droits. UN 1 - الاعتراف بجميع أصحاب حقوق الحيازة المشروعة وبحقوقهم، واحترامهم.
    Les personnes doivent être considérées non comme des bénéficiaires de services mais comme des détenteurs de droits. UN وينبغي ألا يُنظر إلى الأشخاص على أنهم مستفيدين بالخدمات بل أصحاب حقوق.
    Depuis une vingtaine d'années, cependant, l'on envisage différemment les handicapés et l'on commence à les considérer comme des personnes ayant des droits. UN وفي العقدين الماضيين، تغير النهج المتبع إزاء المعوقين وبدأ النظر إليهم على أنهم أصحاب حقوق.
    Le peuple à protéger n'est plus un détenteur de droits; il devient une pupille de l'organisation. UN وبذلك يتحول الشعب المراد حمايته من أصحاب حقوق إلى رعايا لهذه الجهة.
    Il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les responsabilités des détenteurs de droits de propriété intellectuelle, et ce en offrant davantage de logiciels à source ouverte et en pratiquant des prix particuliers pour les produits et les services TIC. UN ومن المهم كفالة التوازن بين حقوق ومسؤوليات أصحاب حقوق الملكية الفكرية وذلك مثلاً من خلال زيادة البرمجيات مفتوحة المصدر وترتيبات التسعير الخاصة لمنتجات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus