"أصدرته المحكمة العليا" - Traduction Arabe en Français

    • arrêt rendu par la Cour suprême
        
    • arrêt de la Cour suprême
        
    • jugement par la Cour suprême
        
    • décision de la Haute Cour
        
    • arrêt rendu par le Tribunal suprême
        
    • la Haute Cour de
        
    • la Cour suprême a
        
    • de la Cour d'appel
        
    • par la Cour suprême de
        
    • arrêt du Tribunal suprême
        
    • rendue par la Cour suprême
        
    • la Cour supérieure
        
    Le Comité déplore l'arrêt rendu par la Cour suprême en 2005 frappant de prescription le crime de torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    Il ressort en outre de l'arrêt de la Cour suprême que celleci a bien pris en considération les arguments de l'auteur, notamment en ce qui concerne les déclarations de sa complice, et a examiné sa version des faits. UN ويبدو من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الأوكرانية كذلك بأنها نظرت بالفعل في الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بدليل شريكته، وبأنها نظرت في رواية صاحب البلاغ للوقائع.
    Il considère que le verdict du 19 décembre 2006 et la confirmation du jugement par la Cour suprême le 11 juillet 2007 étaient le résultat d'un procès dont le caractère inéquitable et arbitraire était flagrant. UN واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ.
    Le Pakistan a réagi en bloquant tout accès à Facebook le 19 mai 2010, suite à une décision de la Haute Cour de justice de Lahore. UN ورداً على ذلك، منعت باكستان الفيسبوك يوم 19 أيار/ مايو 2010 بعد حكم أصدرته المحكمة العليا في لاهور.
    Il déclare que l'arrêt rendu par le Tribunal suprême a effectivement été notifié à l'avocat commis d'office le 2 septembre 1999. UN وذكر أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا قد أبلغ للمحامي الذي عيّنته المحكمة في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    Dans un arrêt qu'elle a rendu récemment sur la discrimination indirecte, la Cour suprême a statué que la protection contre la discrimination, droit garanti dans la Déclaration des droits du citoyen de la Nouvelle-Zélande de 1990 (New Zealand Bill of Rights 1990) se rapportait aussi bien à la discrimination directe qu'à la discrimination indirecte. UN وفي حكم أصدرته المحكمة العليا مؤخرا بشأن التمييز غير المباشر، قررت المحكمة أن الحق في عدم التعرض للتمييز الذي كفلته شرعة الحقوق النيوزيلندية لعام ١٩٩٠ يشمل التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء.
    7.9 Au vu de tous ces éléments, l'État partie rappelle que le jugement de la Cour d'appel (Audiencia Provincial) n'inverse pas la charge de la preuve. UN 7-9 وفي ضوء تلك المعلومات، تشير الدولة الطرف إلى أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الإقليمية لا يعكس اتجاه عبء الإثبات.
    La décision prise récemment par la Cour suprême de justice n'a pas modifié le rang des traités internationaux au vu de la Constitution et du droit national. UN وأضاف أن القرارالذي أصدرته المحكمة العليا مؤخرا لم يغير وضع المعاهدات الدولية إزاء الدستور والقوانين الوطنية.
    Cette dernière a demandé l'annulation de l'arrêt du Tribunal suprême. UN وطلبت صاحبة البلاغ نقض القرار الذي أصدرته المحكمة العليا بحقها.
    M. Castillero Hoyos relève toutefois une décision positive rendue par la Cour suprême, en vertu de laquelle les travailleurs immigrés doivent pouvoir changer d'employeur sans que cela constitue un motif d'expulsion. UN وأشار المتحدث مع ذلك إلى قرار إيجابي أصدرته المحكمة العليا يجوز بموجبه للعاملين المهاجرين أن يبدلوا صاحب العمل دون أن يشكل ذلك سبباً للطرد.
    Le Comité déplore l'arrêt rendu par la Cour suprême en 2005 frappant de prescription le crime de torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    Dans ce rapport, l'ECRI a déclaré que la législation norvégienne ne fournissait pas aux individus une protection adéquate contre les propos racistes, eu égard en particulier à l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Sjolie. UN وتفيد اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب في هذا التقرير بأن القانون النرويجي لا يمنح الأفراد حماية كافية من التعبير عن العنصرية، خاصة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي.
    À la suite d'un arrêt rendu par la Cour suprême en 2005, la police a adopté un nouveau système d'application de la loi sur l'ordre public et aucune plainte concernant l'application de la loi n'a été reçue depuis. UN وعلى إثر حكم أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 بدأت الشرطة في اتباع نظام جديد لتنفيذ القانون الخاص بالنظام العام، ولم يجر تلقي أي شكاوى ذات صلة بتنفيذ القانون منذ ذلك الحين.
    Ce jugement a été confirmé par un arrêt de la Cour suprême du 15 février 1993, épuisant ainsi toutes les voies de droit possibles. UN وأُقر هذا الحكم لاحقاً بحكم أصدرته المحكمة العليا في 15 شباط/فبراير 1993، ممّا حال دون أي استئناف آخر.
    2.8 Dans une opinion dissidente, le juge de la Cour suprême Matningsdal a toutefois déclaré: < < Dans l'appréciation des faits de la cause, j'attache moins d'importance à l'arrêt de la Cour suprême de 1897 que ne le fait le juge premier votant. UN ٢-8 غير أن القاضي ماتينغسدال القاضي في المحكمة العليا قال في رأي مخالف " إنني لدى تقييمي لوقائع الحالة أُعطي أهمية أقل للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام ١89٧ مما أولاه لهذا الحكم أول قاضي نظر في هذه القضية.
    2.10 Comme suite à l'arrêt de la Cour suprême dans l'affaire Aursunden 1997, les auteurs ont perdu environ 120 km2 de pâturages dans le district de renniculture de Ryast/Hylling. UN ٢-١٠ ونتيجة للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في " قضية أورسوندين لعام ١997 " فقد أصحاب البلاغ قرابة ١٢٠ كيلومتراً مربعاً من حقول الرعي في منطقة رياست/هيلينغ Riast/Hylling لرعي قطعان الرنّة.
    Il considère que le verdict du 19 décembre 2006 et la confirmation du jugement par la Cour suprême le 11 juillet 2007 étaient le résultat d'un procès dont le caractère inéquitable et arbitraire était flagrant. UN واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ.
    Il considère que le verdict du 19 décembre 2006 et la confirmation du jugement par la Cour suprême le 11 juillet 2007 étaient le résultat d'un procès dont le caractère inéquitable et arbitraire était flagrant. UN واعتبر أن كلاً من الحكم الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ.
    312. Le 24 novembre, il a été signalé que le Comité de l'ONU contre la torture exigeait du Gouvernement israélien qu'il lui soumette immédiatement un rapport spécial sur la décision de la Haute Cour de justice autorisant les agents du SGS à exercer des contraintes physiques pendant les interrogatoires. UN ٣١٢ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير بأن لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب تطالب الحكومة اﻹسرائيلية بأن تقدم إليها فورا تقريرا خاصا بشأن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا والذي تأذن بموجبه للمستجوبين التابعين لجهاز اﻷمن العام بممارسة الضغط البدني أثناء الاستجوابات.
    Il a été remis en liberté le 30 décembre sur décision de la Haute Cour de N'Djamena siégeant à Moussoro, celle-ci ayant conclu que les éléments de preuve étaient insuffisants pour qu'on puisse l'inculper. UN وأُفرج عنه بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2011 بناء على حكم أصدرته المحكمة العليا خلال انعقادها في موسورو يقضي بعدم كفاية الأدلة لتوجيه الاتهام إليه(49).
    9.2 L'auteur affirme qu'il y a eu violation du Pacte dans la mesure où l'arrêt rendu par le Tribunal suprême ne lui a pas été communiqué à temps pour qu'il puisse introduire un recours en amparo. UN 9-2 ويدّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاكٍ للعهد لأنه لم يُبلغ بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الوقت المناسب كي يتسنى لـه تقديم طلب لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو).
    La question a été partiellement résolue lorsque la Cour suprême a décidé que le Parlement devait abroger les dispositions contraires à la Constitution. UN وتم حل هذه المسألة بصورة جزئية من خلال حكم أصدرته المحكمة العليا بأن البرلمان هو الذي يلغي الأحكام القانونية التي تتنافى مع الدستور.
    L'État partie fait également valoir que l'auteur et son fils ne peuvent prétendre être des victimes au titre de la Convention, compte tenu de la décision de la Cour d'appel de l'Est datée du 14 janvier 2013, dans laquelle la Cour a statué que l'enfant devait résider avec l'auteur. UN 4-12 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحبة البلاغ وابنها لا يمكن لهما الادعاء أنهما ضحيتان بموجب الاتفاقية بعد الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في المنطقة الشرقية في 14 كانون الثاني/يناير 2013 وقضت فيه بأن يقيم الابن مع صاحبة البلاغ.
    Un autre sujet de préoccupation est que, bien que le Gouvernement burundais ait eu l'occasion de se conformer à la décision rendue par la Cour suprême de libérer certains individus, il a choisi d'utiliser des manœuvres juridiques pour les maintenir en détention. UN ويتمثل شاهد آخر في أنه بالرغم من الفرص التي أعطيت للحكومة للامتثال للقرار الذي أصدرته المحكمة العليا بإطلاق سراح بعض الأفراد، فإنها لجأت إلى استخدام بعض الحيل القانونية للإبقاء عليهم قيد الاحتجاز.
    9.5 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné avec soin l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial. UN 9-5 وبصدد الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، يبدو جلياً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا نظر بعناية شديدة في تقييم محكمة المحافظة للأدلة.
    Ils ajoutent que la décision rendue par la Cour suprême dans l'affaire Sjolie a déjà un effet considérable en créant un précédent, en dépit de l'entrée en vigueur de la nouvelle législation. UN كما يقول أصحاب البلاغ إن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي قد أخذ يؤثر بالفعل تأثيراً كبيراً بوصفه سابقة رغم بدء نفاذ التشريع الجديد.
    21.1 Le 25 septembre 2009, l'État partie a informé le Comité que l'auteur a porté en appel le jugement du 17 juillet 2009 de la Cour supérieure du Québec et qu'une décision de la Cour d'appel ne serait pas attendue avant plusieurs mois. UN 21-1 وفي 25 أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بكيبيك في 17 تموز/يوليه 2009 ومن المتوقع ألا يصدر قرار من قبل محكمة الاستئناف إلا بعد عدة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus