"أصدرته وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • publié par le Ministère
        
    • publiée par le Ministère
        
    • du Ministère de
        
    • par le Ministre
        
    • du Département d
        
    • rendue publique par le Ministère
        
    • Ministère des
        
    • que le Ministère
        
    • diffusée par le Ministère
        
    • promulgué par le Ministère
        
    • par le Ministère de
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié par le Ministère singapourien des affaires étrangères concernant la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أرفق طيا نص بيان صحفي أصدرته وزارة خارجية سنغافورة بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères et des Maliens de l'extérieur UN بلاغ صحفي أصدرته وزارة الخارجية وشؤون الماليين في الخارج
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam au sujet de la tragédie de Gorazde (Bosnie-Herzégovine). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المأساة الواقعة في غورازده، البوسنة والهرسك.
    Déclaration publiée par le Ministère des relations extérieures UN البيان الذي أصدرته وزارة الشؤون الخارجية والتعاون
    Les Philippines ont signalé qu'en 1998 un arrêté du Ministère de l'éducation a prescrit de former les enseignants à l'enseignement des droits de l'homme. UN وتشير الفلبين إلى مرسوم أصدرته وزارة التعليم في عام 1998 يقضي بتدريب المعلمين كي يصبحوا معلمين لحقوق الإنسان.
    À ce propos, ma délégation tient à revenir sur la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée concernant cet essai nucléaire, de façon que les délégations ici présentes aient une vision précise des choses. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يكرر مقتطفات من البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تجربة السلاح النووي، حتى يتوفر لدى الوفود في هذه اللجنة فهم أفضل لهذه المسألة.
    Ce séminaire devait traiter du rapport sur les droits de l'homme du Département d'État des États-Unis au Congrès et, en particulier, des parties qui concernent Chypre, la Grèce et la Turquie. UN وستتناول هذه الحلقة تقرير حقوق اﻹنسان الذي أصدرته وزارة الخارجية بالولايات المتحدة اﻷمريكية، وخاصة أجزاء التقرير المتصلة بقبرص واليونان وتركيا.
    Veuillez donner des informations plus complètes sur la déclaration concernant la politique nationale pour la vie familiale et l'éducation en Jamaïque (1994), rendue publique par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et de la culture et mentionnée au paragraphe 174. UN 8 - يرجى تقديم معلومات أشمل عن بيان السياسة الوطنية للحياة الأسرية والتعليم في جامايكا (1994) الذي أصدرته وزارة التعليم والشباب والثقافة والوارد ذكره في الفقرة 175.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié par le Ministère des relations extérieures du Venezuela à l'occasion de l'annonce, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, de la signature de l'accord préliminaire de paix. UN يشرفني أن أبعث لسعادتكم رفق هذه الرسالة بيانا رسميا أصدرته وزارة العلاقات الخارجية لفنزويلا بمناسبة إعلان اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية عن توقيعهما الاتفاق المؤقت للسلم.
    Communiqué de presse daté du 12 février 1994, publié par le Ministère singapourien des affaires étrangères concernant UN بيان صحفي مؤرخ ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ أصدرته وزارة خارجية
    Un rapport spécial publié par le Ministère de l’agriculture de l’Autorité palestinienne indiquait que des plans avaient été annoncés et que la construction de quatre zones industrielles avait commencé sur deux sites appartenant à des Palestiniens. UN وذكر تقرير خاص أصدرته وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية أن الخطط قد أعلنت وأن العمل قد بدأ بالفعل على موقعين ﻹنشاء أربع مناطق صناعية إسرائيلية على أرض فلسطينية وتشغلها إسرائيل.
    Par ailleurs conformément à cet arrêté, le rapport annuel sur la situation de l'enseignement publié par le Ministère de l'éducation devait comprendre un chapitre sur l'application de cet arrêté. UN وفضلا عن ذلك، وفقا للأمر كان من المفترض أن يشمل التقرير السنوي عن وضع التعليم، وهو التقرير الذي أصدرته وزارة التعليم، فصلا حول تنفيذ الأمر.
    Cela, ainsi que d’autres données relatives à la détérioration de l’économie des territoires constatée depuis 1993, figurait dans un rapport publié par le Ministère du commerce et de l’économie de l’Autorité palestinienne à l’appui de l’affirmation selon laquelle Israël ne se conformait pas aux articles pertinents des Accords d’Oslo et du Protocole de Paris. UN وهذه البيانات وغيرها من البيانات الاقتصادية المتعلقة بالتدهور الحادث منذ عام ١٩٩٣ باقتصاد اﻷراضي المحتلة وردت في تقرير أصدرته وزارة التجارة والاقتصاد في السلطة الفلسطينية لتأييد ادعائها بأن إسرائيل لا تحترم المواد ذات الصلة الواردة في اتفاقات أوسلو وبروتوكول باريس.
    La décision a été officiellement annoncée dans une déclaration publiée par le Ministère érythréen des affaires étrangères le 18 août 1996. UN وأحالت هذا القرار بصورة رسمية في بيان أصدرته وزارة الخارجية بدولة إريتريا في ١٨ آب/ أغسطس ١٩٩٦.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère arménien des affaires étrangères relative à l'attaque aérienne lancée récemment par l'Azerbaïdjan contre la ville de Vardenis en République d'Arménie. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الهجوم الذي شنته مؤخرا أذربيجان على مدينة فاردينيس في جمهورية أرمينيا.
    Les coopératives de consommateurs ne sont plus autorisées à fournir des services aux non-membres, mais une note publiée par le Ministère de la santé et de la protection sociale en 1993 les y autorise pour certaines catégories de soins. UN ولم يعد يُسمح للتعاونيات الاستهلاكية بتقديم خدماتها إلى غير اﻷعضاء، ولكن المرسوم الذي أصدرته وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية في عام ١٩٩٣ يسمح لها بتقديم أنواع معينة من خدمات الرعاية إلى غير اﻷعضاء.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie relative à l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن اتفاق وقف إطلاق النار بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان.
    Chile Informe Nacional, publication du Ministère de la planification et de la coopération du Chili, présentée par la délégation chilienne. UN منشور أصدرته وزارة التخطيط والتعاون، وهو مقدّم من وفد شيلي ومتاح باللغة اﻹسبانية.
    Communiqué de presse publié le 6 juillet 1999 par le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée UN بلاغ صحفي أصدرته وزارة الخارجية بإريتريا في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٩
    Cette stratégie multidimensionnelle de lutte contre cette forme moderne d'esclavage a été dûment reconnue dans un rapport sur la traite des personnes, datant de juin 2006 et émanant du Département d'État américain. UN وهذه الاستراتيجية المتعددة الأوجه لمكافحة الاسترقاق الحديث جرى التسليم بها على النحو الواجب في تقرير مؤرخ حزيران/يونيه 2006 بشأن الاتجار بالأشخاص أصدرته وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Lettre datée du 9 novembre (S/1998/1051) adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d’une déclaration rendue publique par le Ministère de la justice de la République fédérale de Yougoslavie au sujet de visas dont la délivrance par la Yougoslavie à des fonctionnaires du Tribunal international aurait été refusée. UN رسالة مؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1998/1051( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها بيانا أصدرته وزارة العدل الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن رفض يوغوسلافيا المزعوم إصدار تأشيرات دخول للمسؤولين في المحكمة الدولية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration diffusée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. UN يشرفني أن أرفق طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية جمهورية أذربيجان.
    Dans un guide concernant l'élaboration des textes de lois que le Ministère de la justice a fait paraître, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est mentionnée comme étant une des conventions internationales sur les droits de l'homme dont il faut tenir compte dans l'élaboration des lois. UN وتُذكر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في دليل بشأن وضع التشريعات أصدرته وزارة العدل، كإحدى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها أثناء وضع التشريعات.
    16. La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) note que le Code de discipline scolaire promulgué par le Ministère de l'éducation en vertu de l'arrêté no 549/1681/1992 interdit les châtiments corporels à l'école. UN 16- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب قانون الانضباط في المدارس، الذي أصدرته وزارة التعليم في المرسوم رقم 549/168-1/1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus