Durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu deux jugements, commencé deux procès et procédé à la mise en état de plusieurs affaires dont elle était saisie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمين وبدأت في إجراء محاكمتين واتخذت بعض الخطوات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى عديدة منظورة أمامها. |
Le 7 décembre 2007, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire Karera. | UN | 5 - في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكما في قضية كاريرا. |
Le 14 juillet 2009, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire Tharcisse Renzaho, colonel et ancien préfet de la préfecture de Kigali-Ville. | UN | 5 - أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى في 14 تموز/يوليه 2009 حكما في قضية ثارسيسي رينزاهو، وهو عقيد وعمدة سابق لمقاطعة كيغالي - فيل. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu quatre jugements. | UN | 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أربعة أحكام. |
Le 4 mars 2009, la Chambre préliminaire I a délivré un mandat d'arrêt à l'encontre du Président du Soudan, Omar Hassan Ahmad Al-Bashir. Il s'agit du premier mandat d'arrêt de la Cour contre un Chef d'État en activité. | UN | 92 - في 4 آذار/مارس 2009، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا باعتقال السيد عمر حسن أحمد البشير رئيس السودان، وهو أول أمر تصدره المحكمة الجنائية الدولية باعتقال رئيس دولة وهو في السلطة. |
Le 10 octobre 2002, la Chambre de première instance I a rendu une décision rejetant la demande de mise en liberté provisoire de Milan Martić. | UN | 184 - في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى قرارا برفض طلب ميلان مارتتش منحه الإفراج المؤقت. |
Cette impartialité et cette indépendance ont été observées dans l'affaire concernant Thomas Lubanga Dyilo, lorsque la Chambre de première instance I a suspendu la procédure et a ordonné la libération sans condition de M. Lubanga, sous réserve de la procédure d'appel. | UN | وروعيت هذه الحيدة وهذا الاستقلال في قضية توماس لوبانغا دييلو، حيث أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بوقف الإجراءات وأمرت بإطلاق سراح السيد لوبانغا دون شروط، رهنا بما تسفر عنه إجراءات الاستئناف. |
Le 3 décembre 2003, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire dite des Médias, dont les audiences s'étaient tenues durant le deuxième mandat. | UN | 9 - أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003 حكما في " قضية وسائط الإعلام " التي نُظر فيها خلال فترة الولاية الثانية. |
Le 3 décembre 2003, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire dite des Médias, dont les audiences s'étaient tenues durant le deuxième mandat. | UN | 9 - أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003 حكما في " قضية وسائط الإعلام " التي نُظر فيها خلال فترة الولاية الثانية. |
Le 20 mai 2011, la Chambre de première instance I a ordonné la clôture de la phase de présentation des moyens de preuve. | UN | 14 - وفي 20 أيار/مايو 2011، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمراً بإنهاء مرحلة تقديم الأدلة. |
Le 14 décembre 1999, la Chambre de première instance I a rendu un jugement motivé dans le cas de Goran Jelisić et lui a imposé une peine de 40 ans de prison. | UN | في 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها المشفوع بالحيثيات فقضت بعقوبة السجن 40 عاما على غوران ييليسيتش. |
Le 6 décembre 1999, la Chambre de première instance I a rendu son verdict dans l'affaire Procureur c. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في قضية " المدعي العام ضد جورج روتاغاندا " . |
Par décision du 8 juillet 2010, la Chambre de première instance I a ordonné la suspension de la procédure, ses ordonnances n'ayant pas été respectées par l'accusation. | UN | 27 - وفي 8 تموز/يوليه 2010، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بوقف الإجراءات نتيجة لعدم امتثال الادعاء العام ماديا لأوامر الدائرة. |
Par décision du 15 juillet, la Chambre de première instance I a ordonné la remise en liberté inconditionnelle de Thomas Lubanga Dyilo, sous réserve de l'appel formé par l'accusation et de l'effet suspensif que la Chambre d'appel pourrait lui donner. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2010، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بالإفراج غير المشروط عن توماس لوبانغا دييلو، رهنا بالطعن وصدور أمر ذي أثر إيقافي من دائرة الاستئناف. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu un jugement, entrepris la rédaction de jugements dans deux autres affaires, assuré la conduite de deux procès encore en cours et la mise en état de trois affaires. | UN | 17 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكما واحدا، وبدأت صياغة حكمها في قضيتين، وانعقدت للاستماع إلى المرافعات في محاكمتين جاريتين، وعكفت على إجراءات ما قبل المحاكمة في ثلاثة قضايا. |
Durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu 5 décisions écrites dans les affaires Kanyarukiga et Gatete, y compris l'examen de requêtes en amicus curiae formées par la République du Rwanda, par l'Association internationale des Avocats de la Défense (AIAD) et par Ibuka et Avega (organisations de rescapés du génocide). | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى خمسة قرارات خطية في قضيتي كانياروكيغا وغاتيت، من بينها النظر في طلبات أصدقاء المحكمة من جمهورية رواندا، والرابطة الدولية لمحامي الدفاع في القضايا الجنائية، فضلا عن منظمتي إيبوكا وأفيغا المناصرتين لضحايا الإبادة الجماعية. |
Le 30 juin 2010, la Chambre de première instance I, composée des juges Arrey (Président), Akay et Rajohnson, a rendu oralement son jugement en l'affaire Yusuf Munyakazi, un commerçant de la préfecture de Cyangugu. | UN | 7 - في 30 حزيران/يونيه 2010، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى المؤلفة من القاضية أراي، رئيسة والقاضيين أكاي وراجونسون، حكمها الشفوي في قضية يوسف مونياكازي، وهو رجل أعمال محلي في مقاطعة شيانغوغو. |
Le 3 décembre 2003, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire dite des Médias. | UN | 9 - في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في القضية المسماة " قضية وسائط الإعلام " . |
Le 7 mai 2009, la Chambre préliminaire I a cité Bahr Idriss Abu Garda à comparaître pour répondre des actes qu'il aurait commis dans cette attaque. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2009، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمر استدعاء للمثول أمامها إلى بحر إدريس أبو قردة على جرائم زُعم أنَّها ارتُكبت في الهجوم. |
69. Le 22 novembre 2012, la Chambre préliminaire I de la CPI a levé les scellés sur un mandat d'arrêt émis à l'encontre de Simone Gbagbo pour quatre chefs de crimes contre l'humanité. | UN | 69- وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى في المحكمة الجنائية الدولية مذكرة توقيف بحق سيمون غباغبو موجهة إليها أربع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Le 7 mai 2009, la Chambre préliminaire I a cité Bahr Idriss Abu Garda à comparaître, estimant, d'une part, qu'il y avait des motifs raisonnables de croire que l'intéressé avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour (en l'espèce, trois crimes de guerre), et, d'autre part, qu'une citation à comparaître suffirait à garantir sa présence devant la Cour. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2009، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بالحضور لبحر إدريس أبو قردة، إذ وجدت أن هناك سببا كافيا للاعتقاد بأنه ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وبالتحديد ثلاثة اتهامات بارتكاب جرائم حرب، وأن أمرا بالحضور سيكون كافيا لكفالة مثوله أمام المحكمة. |