j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de continuer d'accorder la plus haute priorité à ces deux objectifs. | UN | وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين. |
En attendant, j'ai donné pour instructions de revoir d'autres options, au cas où ces difficultés ne pourraient être surmontées. | UN | وفي الوقت ذاته، أصدرت تعليماتي بدراسة خيارات أخرى متى تعذر التغلب على هذه الصعوبات. |
j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de fournir toute assistance nécessaire pour la préparation de ces réunions. | UN | ولقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص لتقديم أي مساعدة مطلوبة للتحضير لهذين الاجتماعين. |
j'ai chargé l'équipe de bons offices d'y veiller et encourage les deux parties à faire un usage constructif de ces ressources. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى فريق المساعي الحميدة لكفالة إتاحة هذه الخبرة، وإنني أشجع كلا الجانبين على استخدام هذه الموارد على نحو بنّاء. |
j'ai demandé à mon Représentant spécial de s'assurer que tous les moyens disponibles sont mis à contribution pour appuyer les efforts humanitaires. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص للتأكد من تسخير جميع الأصول المتاحة لدعم الجهود الإنسانية. |
j'ai instruit mon représentant à Bangui, le général Lamine Cissé, de continuer à rester à la disposition des deux Gouvernements, dans la recherche d'une solution pacifique à cette regrettable crise. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي في بانغي، الجنرال الأمين سيسي ليكون تحت تصرف الحكومتين في السعي الى إيجاد حل سلمي لهذه الأزمة التي يؤسف لها. |
j'ai donné pour instruction au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer la préparation d'une intervention humanitaire par une force multinationale. | UN | وذكرت أنني أصدرت تعليماتي إلى إدارة عمليات حفظ السلام بأن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتخطيط الطــوارئ للتدخــل اﻹنســاني على يد قوة متعددة الجنسيات. |
j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial d'examiner d'urgence cette question avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, qui lui a déjà fait savoir qu'il était d'une manière générale disposé à envisager un type de mécanisme analogue à celui de l'aéroport de Sarajevo. | UN | وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص لمتابعة هذه المسألة، على سبيل الاستعجال، مع حكومة البوسنة والهرسك التي بينت له بالفعل استعدادها العام للنظر في ترتيب من نوع الترتيب المنفذ في حالة مطار سراييفو. |
j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de procéder d'urgence à des consultations avec le Gouvernement croate et avec les dirigeants serbes locaux afin de définir de façon précise, dans le cadre indiqué ci-dessus, un mandat possible pour l'ONURC que je puisse recommander au Conseil de sécurité. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بمواصلة مشاوراته على نحو عاجل مع الحكومة الكرواتية وقيادة الصرب المحلية من أجل وضع تعريف مفصل للولاية المحتملة لعملية أنكرو التي يمكن أن أوصي بها مجلس اﻷمن. |
Je suis prêt à travailler avec le Gouvernement soudanais à cet effet et j'ai donné pour instructions aux hauts responsables de l'Organisation de maintenir le contact avec leurs interlocuteurs au sein du Gouvernement afin de régler ce problème. | UN | وأنا على استعداد للعمل مع حكومة السودان من أجل تحقيق هذه الغاية، وقد أصدرت تعليماتي إلى كبار المسؤولين لكي يستمروا في إجراء الاتصالات مع نظرائهم في الحكومة من أجل حسم هذه المسألة. |
j'ai donné pour instructions que l'équipe se réunisse à Genève le 24 avril et se rende dans la zone le 25 avril. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتجمع الفريق في جنيف في 24 نيسان/أبريل وينطلق إلى المنطقة يوم 25 نيسان/أبريل. |
j'ai donné pour instructions à la MINUK de continuer à exercer les responsabilités et l'autorité qui sont les siennes sur tout le territoire et à tous les niveaux. | UN | وقد أصدرت تعليماتي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تمارس مسؤولياتها وسلطتها ممارسة تامة في جميع المناطق وعلى جميع الصعد. |
Le 2 avril 1993, j'ai donné pour instructions à ma Représentante spéciale d'engager des consultations avec le Gouvernement et l'UNITA afin de choisir une date et un lieu pour la reprise des pourparlers directs sous les auspices de l'ONU. | UN | وفي ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أصدرت تعليماتي الى ممثلتي الخاصة بأن تتشاور مع الحكومة ومع " يونيتا " لتحديد موعد ومكان لاستئناف المحادثات المباشرة تحت رعايــة اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi j'ai donné pour instructions aux Ministres des affaires étrangères et de la défense de travailler en étroite coordination entre eux et avec leurs homologues cambodgiens, y compris dans le cadre de la Commission chargée de l'ensemble des frontières et de la Commission chargée de la frontière dans la région. | UN | لذلك، أصدرت تعليماتي إلى وزارتي الخارجية والدفاع على السواء بأن يقوما معاً، على نحو وثيق، بالتنسيق بين بعضهما بعضا ومع الوزارتين النظيرتين في كمبوديا، بما في ذلك من خلال لجنة الحدود العامة ولجنة الحدود الإقليمية. |
a) j'ai donné pour instructions que l'équipe se réunisse à Genève le 24 avril et se rende dans la zone le 25 avril. | UN | (أ) لقد أصدرت تعليماتي بأن يتجمع الفريق في جنيف في 24 نيسان/ أبريل وأن يتوجه إلى المنطقة يوم 25 نيسان/أبريل. |
j'ai chargé les départements intéressés d'élaborer une stratégie permettant d'identifier ces ressources, et je reviendrai sur cette question en temps voulu. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى الإدارات المعنية لكي تضع استراتيجية لتحديد الموارد، وهذه مسألة قد أرجع بشأنها إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
En conséquence, j'ai chargé mon Représentant spécial de se tenir en contact avec toutes les parties intéressées — anciennes et nouvelles — afin de ne négliger aucune possibilité d'instaurer la paix. | UN | ووفقا لذلك، فقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص لمواصلة الاتصالات مع جميع اﻷطراف المعنية، القديمة والجديدة على السواء، سعيا إلى اﻹبقاء على فرصة تحقيق السلام. |
j'ai chargé le corps diplomatique russe de continuer de s'employer sans relâche à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies afin de régler le problème du Kosovo et d'instaurer une paix durable et la stabilité dans les Balkans. | UN | لقد أصدرت تعليماتي الى السلك الدبلوماسي الروسي لبذل جهود أشد بدرجة كبيرة من أجل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بغية حل مسألة كوسوفو وإقامة سلام واستقرار وطيدين في منطقة البلقان. |
Celle-ci ayant de nouveau évolué dans un sens positif, j'ai demandé qu'on obtienne de lui un certain nombre d'éclaircissements de sorte que je puisse communiquer des informations précises au Conseil de sécurité. | UN | وعليه، أصدرت تعليماتي بالتماس عدد من اﻹيضاحات اﻷخرى من الزعيم القبرصي التركي كي أتمكن من تقديم معلومات دقيقة الى مجلس اﻷمن. |
En application de cette loi que j'ai aussitôt promulguée le 8 août, j'ai instruit le Ministre de la défense par intérim de prendre immédiatement un arrêté en vue de la réintégration de tous les militaires bénéficiaires de cette loi. | UN | وتنفيذا لهذا القانون الذي سارعت بالمصادقة عليه في 8 آب/أغسطس، أصدرت تعليماتي إلى وزير الدفاع بأن يتخذ على الفور قرارا يعيد به إلى الخدمة جميع العسكريين المستفيدين من هذا القانون. |
A cet égard, j'ai donné pour instruction au Secrétaire général adjoint, M. James O. C. Jonah, qui se trouvait au Burundi, d'assister aux obsèques du Président Ndadaye, de se rendre sur la frontière sud du Rwanda afin d'évaluer la situation. | UN | وفي هذا السياق، أصدرت تعليماتي لوكيل اﻷمين العام جيمس و. س. جوناه، الذي كان موجودا في بوروندي لحضور جنازة الرئيس نداداي، بأن يزور منطقة الحدود الجنوبية من رواندا من أجل تقييم الحالة. |