"أصدره الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • du Secrétaire
        
    • le Secrétaire
        
    Il a fallu attendre l'arbitrage du Secrétaire général de 1999 en faveur de l'identification de ces Sahraouis, ce qui avait conduit également à relancer le processus. UN وتطلب ذلك انتظار قرار التحكيم الذي أصدره الأمين العام سنة 1999 في صالح تحديد هوية الصحراويين، مما أدى كذلك إلى إعطاء دفعة جديدة للعملية.
    Il a également appuyé la déclaration du Secrétaire général sur la question. UN كما أيد المجلس في بيانه البيان الذي أصدره الأمين العام بشأن هذه المسألة.
    Nous nous félicitons également de la récente décision du Secrétaire général de créer le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD, composé d'économistes, de praticiens du développement et d'universitaires éminents. UN كما نرحب بالقرار الذي أصدره الأمين العام مؤخرا بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة، الذي يتألف من اقتصاديين بارزين وأخصائيين إنمائيين وأكاديميين.
    Elle était fondée sur un rapport exhaustif du Secrétaire général sur Les enfants et les objectifs du Millénaire pour le développement, auquel l'UNICEF a contribué en présentant une analyse fondée sur des faits et de nouvelles données. UN ودعمه تقرير شامل عن الأطفال والأهداف الإنمائية للألفية أصدره الأمين العام، وساهمت اليونيسيف فيه بنطاق واسع من التحليل القائم على الأدلة والبيانات الجديدة.
    Il a également évoqué la déclaration publiée par le Secrétaire général dans laquelle celui-ci condamnait la violence et invitait les deux parties à mettre fin à l'escalade de leurs actions. UN وأشار أيضا إلى البيان الذي أصدره الأمين العام مدينا به العنف وطالبا من الجانبين وقف جميع أعمال التصعيد.
    Elle demande à la délégation de commenter le fait que, dans un rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies établi en 2006, les tribunaux soudanais, constitués pour juger d'affaires en rapport avec le Darfour, ont été décrits comme étant inefficaces. UN وطلبت من الوفد التعليق على الحقيقة التي مفادها أن المحاكم السودانية التي أنشئت للبت في قضايا دارفور وصفت، في تقرير أصدره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2006، بأنها غير فعالة.
    L'Union européenne se joint à l'appel du Secrétaire général de l'ONU Kofi Annan à toutes les couches sociales et politiques du pays à poursuivre un dialogue constructif afin de résoudre les défis auxquels le pays est confronté. UN ويضم الاتحاد الأوروبي صوته إلى النداء الذي أصدره الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان إلى جميع الأوساط الاجتماعية والسياسية في البلد لإجراء حوار بناء بغية التصدي للتحديات التي تواجه البلد.
    Programme d'action du Secrétaire général pour les cinq prochaines années UN دال - جدول عمل الخمس سنوات الذي أصدره الأمين العام
    Le dernier rapport du Secrétaire général à ce sujet, son deuxième rapport d'étape, a été présenté à l'Assemblée en septembre 2010. UN وقد قدم آخر تقرير في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2010، وهو التقرير المرحلي الثاني الذي أصدره الأمين العام.
    On peut lire dans un rapport du Secrétaire général datant de 2007 que < < l'Afrique souffre de beaucoup moins de conflits armés qu'il y a 10 ans > > (A/62/204, par. 5). UN ويشير تقرير أصدره الأمين العام في عام 2007 إلى أنه " يعصف بأفريقيا اليوم عدد من الصراعات المسلحة أقل كثيرا مما كانت عليه قبل عقد مضى " (A/62/204، الفقرة 5).
    La Nouvelle-Zélande se félicite du rapport du Secrétaire général sur les moyens pratiques d'améliorer la situation concernant la sécurité sur le terrain et attend avec intérêt ses propositions quant à la possibilité d'étendre la portée de la protection accordée conformément à la Convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأبدى ترحيب وفده بالتقرير الذي أصدره الأمين العام مؤخرا عن التدابير العملية لتعزيز الأمن الميداني، وقال إنه يتطلع إلى تلقي مقترحاته بشأن إمكانية توسيع نطاق الحماية التي توفر بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La Tunisie accueille avec satisfaction la récente publication du rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux pays tiers touchés par l'application de sanctions. UN 13 - أعرب عن ترحيب تونس بالمرفق الذي أصدره الأمين العام مؤخراً بالتقرير الخاص بتغيير بنود الميثاق المتعلقة بمساعدة الدول النامية المتأثرة بتطبيق الجزاءات.
    10.10.1 D'après le rapport mondial du Secrétaire général des Nations Unies d'octobre 2006 sur la violence à l'encontre des enfants, la violence sexuelle est un problème de santé majeur et une préoccupation croissante en Afrique subsaharienne. UN 10-10-1 وفقاً للتقرير العالمي عن العنف ضد الأطفال الذي أصدره الأمين العام للأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، يمثل العنف الجنسي مشكلة صحية كبيرة وأحد المخاوف المتنامية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans ce contexte, j'aimerais attirer l'attention sur le récent rapport du Secrétaire général consacré à la thématique de la promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée (A/64/228). UN وفي ذلك السياق، أود أن استرعي الانتباه إلى التقرير الذي أصدره الأمين العام مؤخرا عن تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه (A/64/228).
    Un compte rendu complet des travaux de la Commission en 2000 figure dans le dernier rapport du Secrétaire général sur < < Les océans et le droit de la mer > > (A/56/58, par. 52 à 82). UN 7 - ويرد عرض شامل عن أعمال اللجنة في عام 2000 في آخر تقرير أصدره الأمين العام بعنوان " المحيطات وقانون البحار " (A/56/58، الفقرات 52-82).
    L'Assemblée générale est par ailleurs saisie d'un rapport du Secrétaire général sur le Règlement provisoire du personnel (A/65/202), établi en application des dispositions de l'article 12.2 du Statut du personnel. UN 64 - يعُرِض على الجمعية العامة أيضا تقرير مستقل (A/65/202) عن النظام الإداري المؤقت للموظفين، الذي أصدره الأمين العام وفقا للبند 12-2 من النظام الأساسي للموظفين.
    Un récent rapport du Secrétaire général (A/64/180) fait ressortir la faiblesse générale des mécanismes d'identification et d'évaluation pour les enfants handicapés. UN 39 - ويشهد تقرير أصدره الأمين العام مؤخرا (A/64/180) على وجود نمط سائد يتمثل في ضعف آليات التعرف على الأطفال ذوي الإعاقة وتقييمهم.
    :: Le précieux rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318 du 16 avril 1998) qui fait désormais l'objet d'un examen annuel et de recommandations par l'Assemblée générale; UN :: التقرير الهام الذي أصدره الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871 - (S/1998/318 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 1998) ويخضع للنظر سنويا وتقدم الجمعية العامة توصيات بشأنه؛
    Une définition plus globale des partenariats, accompagnée d'une explication détaillée de leur application pratique, figure dans les directives du Secrétaire général concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les entreprises (A/56/323, annexe III). Nombre d'organismes des Nations Unies s'en sont inspirés pour établir les leurs afin de faire bénéficier leur mission des partenariats. UN 9 - ويرد في منشور ' ' المبادئ التوجيهية للتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال " الذي أصدره الأمين العام (A/56/323، المرفق الثالث)، وصف أشمل لتفاصيل هذه الشراكات، مشفوعا بإيضاحات أخرى بشأن طرق وضعها موضع التنفيذ.
    Ma délégation attache toujours beaucoup d'importance au Plan de campagne (A/56/326) établi par le Secrétaire général en tant que guide utile pour la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. UN وما زال وفدي يثمن عاليا التقرير الذي أصدره الأمين العام ويتضمن خارطة الطريق التي هي دليل مفيد لتنفيذ إعلان الألفية.
    Les membres du Conseil ont discuté du Sahara occidental en s'inspirant de l'exposé très détaillé fait par M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, sur la base du rap-port que le Secrétaire général avait publié quelques jours auparavant. UN ناقش أعضاء مجلس الأمن مسألة الصحراء الغربية في ضوء إحاطة تفصيلية من السيد برنار مييه، وكيل الأمين العام لشؤون العمليات حفظ السلام، استنادا إلى التقرير الذي أصدره الأمين العام قبل بضعة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus