À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. | UN | وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً. |
Le 13 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse au sujet de la réunion. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفيا عن الاجتماع. |
À l'issue de cette réunion, le Conseil a publié une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus vifs les attaques menées la semaine précédente à Mogadiscio par les Chabab contre la Villa Somalia, le Parlement et les députés. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه بأشد العبارات الهجمات التي شنتها في الأسبوع السابق حركة الشباب على القصر الرئاسي والبرلمان وأعضاء البرلمان في مقديشو. |
Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
Le 11 septembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a abordé ces différents points. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن غينيا - بيساو يبيِّن هذه النقاط. |
le Conseil a publié une déclaration à la presse le 26 juillet condamnant les attaques terroristes contre la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au cours desquelles six membres français du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ont été blessés. | UN | وفي 26 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه الهجوم الإرهابي على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الذي أصيب فيه ستة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتميين إلى فرنسا. |
Le 15 juin, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a fermement condamné la mutinerie des officiers et des soldats qui s'étaient constitués en un groupe armé dénommé Mouvement du 23 mars (M23) dans la province du Nord-Kivu. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس بشدة تمرد الضباط والجنود الذين ينشطون حالياً في مقاطعة كيفو الجنوبية في شكل جماعة مسلحة أطلق عليها اسم حركة 23 آذار/مارس. |
Le 28 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a salué les accords conclus la veille entre les Présidents des deux pays à Addis-Abeba. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفيا أعرب فيه عن سروره للاتفاقات التي توصل إليها رئيسا الدولتين في أديس أبابا في اليوم السابق. |
Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وفي 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le 10 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la tenue, le 7 juillet 2012, des premières élections nationales en Libye depuis près d'un demi-siècle. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة رحب فيه بإجراء الانتخابات الوطنية الأولى، في 7 تموز/يوليه 2012، في ليبيا منذ نصف قرن تقريباً. |
Le 21 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste perpétré le même jour contre l'hôtel Serena à Kaboul, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population afghane, notamment des enfants, et parmi les membres du personnel international. | UN | ٣٢٨ - وفي 21 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في 21 آذار/مارس 2014 في فندق سيرينا في كابل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى والجرحى بين المدنيين الأفغان ومنهم أطفال، وبين الموظفين الدوليين. |
Le 16 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné les attaques perpétrées par les mutins du M23 et s'est inquiété vivement de la nette dégradation de la situation dans la province du Nord-Kivu et de l'aggravation de la situation humanitaire dans l'est du pays. | UN | وفي 16 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه هجمات متمردي حركة 23 آذار/مارس، وأعرب فيه عن قلقه العميق إزاء شدة تدهور الوضع في مقاطعة كيفو الشمالية، وتفاقم الحالة الإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 9 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse à l'occasion du dixième anniversaire des attentats du 11 septembre 2001, dans laquelle les membres du Conseil ont condamné les attentats odieux perpétrés ce jour-là et exprimé leur profonde sympathie aux victimes du terrorisme et à leur famille, auxquelles ils ont renouvelé leurs condoléances. | UN | في 9 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يدين فيه تلك الهجمات الشنعاء، ويعرب عن خالص مواساته وتعازيه لضحايا الإرهاب ولأسرهم. |
Le 31 octobre 2002, poursuivant son débat sur la question, le Conseil a publié une déclaration du Président (S/PRST/2002/31) dans laquelle il soulignait la nécessité de promouvoir et de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les États d'Afrique centrale dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، واستمراراً للمناقشة المتعلقة بهذا البند، أصدر المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2002/31) أكد فيه ضرورة تشجيع التعاون بين الأمم المتحدة ودول وسط أفريقيا وتعزيزها في مجال السلام والأمن. |
Le 3 juin, le Conseil a publié une déclaration présidentielle (S/PRST/2011/12) sur la situation à Abyei et dans la région d'Abyei et sur le déplacement de dizaines de milliers de résidents qui en a résulté dans laquelle il a condamné vigoureusement toutes les attaques contre la MINUS. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2011/12) بشأن الوضع في أبيي ومنطقة أبيي وما نجم عنه من نزوح عشرات الآلاف من السكان، وأدان فيه بشدة جميع الهجمات ضد بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Le 26 octobre, après un exposé que lui a présenté le Représentant spécial dans le cadre de consultations plénières tenues après les élections du 17 octobre, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a félicité le peuple libérien pour le bon déroulement des élections présidentielle et législative et a dit escompter que le deuxième tour se déroulerait dans un climat apaisé. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، وبعد إحاطة قدمتها الممثلة الخاصة أثناء المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، على إثر الانتخابات التي جرت في 17 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أشاد فيه بشعب ليبريا لإنجاز الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية وتطلع إلى إجراء الجولة الثانية بصورة سلمية. |
Le 21 septembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste perpétré la veille à Mogadiscio. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
Le 7 décembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement immédiat de l'autorité légitime du pays. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً، طالب فيه بإعادة ترسيخ السلطة الشرعية بالبلد على الفور. |
Le 13 septembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat commis contre le consulat des États-Unis à Hérat (Afghanistan) et revendiqué par les Taliban. | UN | ٣٢١ - وفي 13 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الهجوم على قنصلية الولايات المتحدة في هيرات، أفغانستان، الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه. |
Le 5 avril, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la tenue de l'élection présidentielle et des élections aux conseils provinciaux le même jour en Afghanistan. | UN | ٣٢٩ - وفي 5 نيسان/أبريل، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يرحب فيه بإجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات في أفغانستان في ذلك اليوم نفسه. |
En juin, le Conseil a fait une déclaration à la suite de l'incident tragique de la flottille de Gaza (S/PRST/2010/9), et en août, il a salué la création par le Secrétaire général d'une commission d'enquête. | UN | ففي حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً عقب الحادث المأساوي لأسطول غزة (S/PRST/2010/9(، وفي آب/أغسطس رحب بإنشاء الأمين العام لجنة للتحقيق. |