En réponse, le Conseil a publié une déclaration à la presse soulignant ses préoccupations devant la situation dans ce pays. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
Le 20 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil accueillaient avec intérêt les résultats provisoires des élections législatives en Iraq et attendaient avec impatience les résultats définitifs. | UN | 298 - وفي 20 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة عن نتائج الانتخابات في العراق. ورحب أعضاء المجلس بالنتائج المؤقتة للانتخابات البرلمانية وذكروا أنهم يتطلعون إلى صدور النتائج النهائية. |
À l'issue de consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la création du Groupe international d'appui au Liban, a appelé toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et s'est exprimé en faveur de la paix et de la stabilité au Liban. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
Le 30 août, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la piraterie et les vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Le même jour, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a manifesté sa vive préoccupation à l'égard de l'insécurité alimentaire catastrophique au Soudan du Sud, qu'était désormais la pire au monde. | UN | 32 - وفي 25 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء حالة انعدام الأمن الغذائي المأساوية في جنوب السودان، ووصفها بأنها الأسوأ في العالم حاليا. |
À l'issue de consultations privées, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a exprimé son soutien au processus de transition politique au Yémen et aux efforts déployés par le Gouvernement du Yémen pour protéger la sécurité, promouvoir le développement social et économique et encourager des réformes politiques, économiques et dans le domaine de la sécurité. | UN | وبعد مشاورات مغلقة، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تأييده لمواصلة عملية الانتقال السياسي الجارية في اليمن والجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية من أجل حفظ الأمن، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والدفع قدما بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Le 11 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il exigeait que les Houthis, tous les groupes armés et les parties engagées dans ce cycle de violence se retirent d'Amran et en abandonnent le contrôle. | UN | وفي 11 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة طالب فيه الحوثيين وجميع الجماعات المسلحة والأطراف المشاركة في أعمال العنف بالانسحاب من عمران ورفع أيديهم عنها. |
Le 1er juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a exprimé sa profonde indignation face au meurtre de trois jeunes Israéliens dont les corps avaient été découverts près de la ville d'Hébron le 30 juin, et a condamné ces actes dans les termes les plus énergiques. | UN | 223 - وفي 1 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن غضبه العميق وأدان فيه بأقوى العبارات قتل ثلاثة مراهقين إسرائيليين، أحدهم مواطن أمريكي، اكتشفت جثثهم قرب مدينة الخليل في 30 حزيران/يونيه. |
Le 3 août, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il s'est dit affligé d'apprendre que l'explosion d'une mine terrestre à Abyei le 2 août avait tué quatre Casques bleus éthiopiens de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) et en avait blessé sept. | UN | في 3 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يعرب فيه عن الحزن لانفجار لغم أرضي في أبيي في 2 آب/أغسطس أودى بحياة أربعة من حفظة السلام الإثيوبيين تابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي، وأدى إلى إصابة سبعة أفراد آخرين. |
Le 8 août, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait avec la plus grande fermeté l'attaque perpétrée le 5 août contre les Casques bleus de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), dans laquelle un soldat sierra-léonais a trouvé la mort et un autre a été grièvement blessé. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه أشد الإدانة الهجوم الذي نفذ في 5 آب/أغسطس ضد حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وأدى إلى مقتل جندي من سيراليون وإصابة آخر بجراح بليغة. |
Le 19 novembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné les attaques terroristes menées contre l'ambassade de la République islamique d'Iran à Beyrouth et a invité tous les Libanais à protéger l'unité nationale face aux atteintes à la stabilité dans le pays. | UN | في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجمات الإرهابية على سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت وناشد كل الشعب اللبناني الحفاظ على الوحدة الوطنية في مواجهة المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار البلد. |
Le 9 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur l'attaque dont avait fait l'objet le personnel de la MINUAD au Darfour, que les membres du Conseil ont condamnée dans les termes les plus vigoureux, réclamant que les auteurs soient traduits en justice et exprimant leurs profondes condoléances aux familles des victimes ainsi que leur solidarité avec le personnel de la MINUAD. | UN | وفي 9 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن الاعتداء المرتكب في 8 تموز/يوليه 2008 ضد موظفي العملية المختلطة في دارفور، دان فيه أعضاء المجلس الاعتداء بأشد عبارات الإدانة ودعوا إلى تقديم الجناة إلى العدالة، وعبروا عن تعازيهم الخالصة إلى أسر الضحايا وتضامنهم مع موظفي العملية المختلطة. |
Le 15 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné avec la plus grande vigueur l'attentat-suicide commis le même jour à Paktika (Afghanistan), qui avait fait de nombreux morts et blessés, dont des enfants, parmi la population civile, ainsi que l'attentat perpétré à Kaboul, le même jour également, à l'origine de nombreux morts et blessés civils et dont les Taliban ont revendiqué la responsabilité. | UN | ٣٣٦ - وفي 15 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجومَ الانتحاري الذي وقع في 15 تموز/يوليه في باكتيكا بأفغانستان وخلّف العديد من القتلى والمصابين في صفوف المدنيين، بمن فيهم الأطفال، والهجومَ الذي وقع في كابل في 15 تموز/يوليه وأسفر عن سقوط عدد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، وهما الهجومان اللذان أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنهما. |
Le 13 avril, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait le coup de force mené par des éléments de l'armée nationale et appelait ceux-ci à garantir la sûreté et la sécurité du Président par intérim, Raimundo Pereira, du Premier Ministre, Carlos Gomes Junior, et de tous les dirigeants actuellement emprisonnés, dont il exigeait la libération immédiate. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه قيام عدد من عناصر القوات المسلحة لغينيا - بيساو بالاستيلاء على السلطة بالقوة، داعيا تلك العناصر إلى كفالة سلامة وأمن الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، وجميع كبار المسؤولين المحتجزين حاليا، ومطالبا بالإفراج الفوري عنهم. |
Le 12 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il se déclarait vivement préoccupé par la crise qui sévissait à Gaza, appelait à désamorcer la situation et à rétablir le cessez-le-feu de novembre 2012, et exprimait son appui à la reprise de négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens avec comme objectif de parvenir à un accord de paix global fondé sur l'existence de deux États. | UN | 226 - وفي 12 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء الأزمة المتعلقة بقطاع غزة، ودعا إلى تهدئة الوضع، والعودة إلى وقف إطلاق النار المتفق عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وأعرب عن تأييده لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Le 15 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné avec la plus grande vigueur l'attentat-suicide commis le même jour à Paktika (Afghanistan), qui avait fait de nombreux morts et blessés, dont des enfants, parmi la population civile, ainsi que l'attentat perpétré à Kaboul, le même jour également, à l'origine de nombreux morts et blessés civils et dont les Taliban ont revendiqué la responsabilité. | UN | 33 - في 15 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 15 تموز/يوليه في باكتيكا بأفغانستان وخلف العديد من القتلى والإصابات في صفوف المدنيين، بمن فيهم الأطفال، والهجوم الذي وقع في كابل في اليوم نفسه وأسفر عن عدد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، والذي أعلنت طالبان مسؤوليتها عنه. |