Nous demandons à nos amis dans les contrées lointaines de rejeter les notions préconçues. | UN | ونطلب من أصدقائنا في بلاد نائية أن يتخلوا عن الأفكار المسبقة. |
Nous avons été critiqués par certains de nos amis dans la presse occidentale, mais nous avons persisté, avec l'appui de la majorité des Singapouriens, toujours agissant avec leur consentement et dans leur intérêt. | UN | وانتقدنا بعض أصدقائنا في وسائط الإعلام الغربية، ولكننا استمررنا، بدعم من غالبية أهل سنغافورة، وتصرفنا دائماً بموافقتهم وتحقيقاً لمصالحهم. |
Notre avenir réside dans un partenariat avec nos amis d'Afrique du Nord, du Moyen-Orient et du Golfe. | UN | ومستقبلنا يكمن في الشراكة التي نتقاسمها مع أصدقائنا في شمال إفريقيا وفي الشرق الأوسط وفي منطقة الخليج. |
J'attends l'aide de nos amis occidentaux. | UN | وإني أنتظر المساعدة من أصدقائنا في الغرب. |
Nous exprimons notre profonde sympathie à nos amis des Caraïbes et des États-Unis qui ont été récemment victimes de ces dévastations. | UN | ونحن نتعاطف تعاطفا عميقا مع أصدقائنا في بلدان البحر الكاريبي وفي الولايات المتحدة الذين أصابهم هذا التدمير مؤخرا. |
Nous comptons sur l'appui de nos amis au sein de l'Organisation des Nations Unies à ce propos. | UN | ونحن نسعى إلى تلقي دعم أصدقائنا في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Je n'ai cependant pas l'intention de ravir la vedette à notre partenaire de la société civile et à nos amis en cette grande occasion. | UN | لكنني لا أريد أن أسرق الأضواء من شركائنا من المجتمع المدني ومن أصدقائنا في هذه المناسبة العظيمة. |
Nous nous félicitons également du partenariat et de l'appui que nous accordent nos amis de la communauté internationale pour lutter contre le paludisme. | UN | ونشيد أيضا بشراكة ودعم أصدقائنا في المجتمع الدولي بهدف مكافحة الملاريا. |
Nous sommes résolument engagés à travailler main dans la main avec nos partenaires internationaux, en général, et avec nos amis dans la région, en particulier, afin de résoudre toutes les questions en suspens qui compromettent la confiance et l'harmonie. | UN | كما أننا ملتزمون التزاما قويا بالعمل يدا بيد مع شركائنا الدوليين بشكل عام ومع أصدقائنا في المنطقة بشكل خاص من أجل حسم جميع القضايا المعلَّقة التي تلحق الضرر بالثقة والوئام. |
Nous sommes nous-mêmes victimes de la catastrophe, mais nous avons toutefois essayé de faire tout ce qui était en notre pouvoir, dans la mesure de nos capacités et de nos ressources, pour aider nos amis dans la région qui sont dans le plus grand besoin. | UN | ورغم أننا نحن أنفسنا ضحايا للكارثة، فإننا مع ذلك حاولنا أن نفعل كل ما في وسعنا، في حدود طاقتنا ومواردنا، لمساعدة أصدقائنا في المنطقة ممن هم في حاجة أكبر إلى المساعدة. |
Jusqu'à maintenant, la Thaïlande a travaillé en étroite collaboration avec nos amis dans la région et au-delà pour encourager des échanges plus fréquents entre les chefs religieux et les théologiens. | UN | وتعمل تايلند عن كثب حتى الآن مع أصدقائنا في المنطقة وخارجها للتشجيع على مزيد من التواتر في الاتصال بين الزعماء الدينيين والعلماء. |
Donc... nos amis dans le caisson de décompression ont chacun un secret. | Open Subtitles | اذن أصدقائنا في غرفة الضغط لكل منهم سرا |
Comment vont nos amis dans le gouvernement philippin ? | Open Subtitles | ما حال أصدقائنا في الحكومة الفلبينية؟ |
C'est pourquoi, nous travaillons avec nos amis d'Afrique à mettre en place l'Initiative de réponse en cas de crise en Afrique, qui a permis de former plus de 4 000 soldats de la paix originaires de six pays différents. | UN | ولهذا السبب نعمل مع أصدقائنا في أفريقيا لبناء المبادرة اﻷفريقية للاستجابة لﻷزمات، التي دربت أكثر من ٠٠٠ ٤ من حفظة السلم من ستة بلدان. |
Il est donc inquiétant que les États-Unis d'Amérique ainsi que certains de nos amis d'Amérique latine se préparent à contester ces nouveaux arrangements. | UN | ولذلك فمن المزعج حقا أن نعلم أن الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض أصدقائنا في نصف الكرة الغربي من أمريكا اللاتينية على وشك الطعن في الترتيبات الجديدة. |
Nous nous félicitons de l'appui et des conseils de nos amis de l'étranger, mais nous ne pouvons pas accepter la position selon laquelle tous les droits de l'homme sont un apanage des terroristes. | UN | وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين. |
Cette semaine, ma délégation, avec l'appui de nos amis de tous les continents, présentera un projet de résolution sur l'organisation d'une semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. | UN | في هذا الأسبوع، سيقدم وفدي بدعم من أصدقائنا في كل قارة، مشروع قرار بمناسبة الأسبوع العالمي للوئام بين الأديان. |
Dites à nos amis des médias qu'ils en inondent toutes leurs infos. | Open Subtitles | وأعلم أصدقائنا في وسائل الإعلام بأنّي أريدهم أن يُتخموا أخبار المساء وصحف الصباح |
Toutefois, avec l'aide de Dieu, la résistance du peuple grenadien, l'assistance de nos amis des Caraïbes et de la communauté internationale, y compris les États-Unis d'Amérique, et sous la direction du Premier Ministre, nous poursuivons nos efforts visant à reconstruire de manière encore plus solide. | UN | ولكننا استطعنا مع ذلك، بفضل الله وقوة شكيمة شعبنا والمساعدات المقدمة من أصدقائنا في الكاريبي وفي العالم، بما فيهم الولايات المتحدة الأمريكية، وبفضل قيادة رئيس وزرائنا، أن نمضي قدما في تطلعنا للبناء من جديد وللأفضل. |
Nous espérons pouvoir compter sur le soutien de nos voisins et de tous nos amis au sein de la communauté internationale pour ramener la paix et la stabilité en Iraq. | UN | لذا فإننا نتطلع إلى مساعدة جيراننا وكل أصدقائنا في المجتمع الدولي على تحقيق السلام والاستقرار في العراق. |
On stocke le samarium pour la défense, comme de raison, et on vend en douce ce qui reste à nos amis du secteur nucléaire. | Open Subtitles | نحن نقوم بتخزين السماريوم لأغراض الدفاع، بالطبع، ونبيع بشكل سرّي ما لا نحتاج إلى أصدقائنا في مجال الطاقة النووية |
Dites à nos amis en enfer d'être patients. | Open Subtitles | أخبر جميع أصدقائنا في الجحيم أن يتحلوا بالصبر |
Nous sommes fiers de collaborer avec nos amis de la communauté internationale pour fournir à la CICIG les fonds nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | ونعتز بشراكتنا مع أصدقائنا في المجتمع الدولي لتوفير التمويل الضروري للجنة كيما تحقق أهدافها. |