"أصرت" - Traduction Arabe en Français

    • a insisté pour
        
    • ont insisté
        
    • elle a insisté
        
    • insisté pour que
        
    • insistait pour
        
    • persiste
        
    • a soutenu
        
    • insiste pour
        
    • obstinée
        
    • insistent
        
    • a insisté sur
        
    • aient insisté
        
    • a voulu
        
    • voulait
        
    • elle insiste
        
    Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    Ces même délégations ont insisté pour que l'on maintienne le droit de veto étant entendu que c'est là un outil important de prise de décisions dont dispose le Conseil. UN وقد أصرت نفس الوفود على استبقاء حق النقض على أساس أنه أداة هامة لصنع القرار يحتفظ بها المجلس تحت تصرفه.
    Elle a insisté pour qu'on la fasse disparaître après la transaction. Open Subtitles لقد أصرت على أن أجعلها تختفى بعد إجراء البيع
    Marisa a insisté pour que l'on vérifie les moisissures pour le bien de Carlos apparemment, les travaux sur la ventilation commence à l'aube Open Subtitles أصرت ماريسا علينا بالتفقد عن العفن لأجل صحت كارلوس على ما يبدو ان عمل تهوية، يبدأ عند الفجر
    Le client a alors refusé le prélèvement et son solicitor lui a conseillé de ne pas opposer de résistance si la police insistait pour l'effectuer. UN وبالتالي رفض الشخص الموكل السماح بأخذ العينة، ونصحه المحامي بعد ذلك بعدم المقاومة إذا أصرت الشرطة على أخذ العينة.
    Si l'Agence persiste dans son exigence déraisonnable, ne tenant aucun compte de nos conditions incontournables concernant le remplacement des barres de combustible, cette question deviendra plus compliquée. UN فإذا أصرت الوكالة على مطلبها غير المعقول، وتجاهلت شروطنا التي لا بد منها بشأن إحلال قضبان الوقود، فإن المسألة ستزداد تعقيدا.
    Par ailleurs, la MINUS a insisté pour que le PNUD prenne des mesures correctives à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، أصرت البعثة على أن يتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدابير تصحيحية على جميع المستويات.
    Quatrièmement, plusieurs délégations ont insisté sur le besoin d'apporter une plus grande transparence aux travaux du Conseil. UN رابعا، أصرت وفود كثيرة على ضرورة زيادة الشفافية في عمل المجلس.
    Parmi les raisons invoquées pour justifier ce refus, les Forces Nouvelles ont insisté sur l'obtention de garanties totales pour leur sécurité à Abidjan. UN ومن ضمن المبررات التي قدمتها لرفضها، أصرت القوات الجديدة على الحصول على ضمانات منيعة لأمنها في أبيدجان.
    Je lui ai dit que tu ne serai pas à la maison d'ici plusieurs heures, mais elle a insisté pour attendre. Open Subtitles قلت لها انك لن يكون المنزل لساعات، لكنها أصرت على الانتظار.
    Et puis elle a eu des nausées matinales et a décidé de rester à la maison, mais elle a insisté pour que j'y aille et que je prenne de photos. Open Subtitles وبعدها أصيبت بـ مرحلة غثيان الصباح الذي أطاح بها، وقررت البقاء في المنزل لكنها أصرت بأن أذهب و ألتقط صوراً لها
    Dans le même temps, il insistait pour que lui soient communiquées les listes des personnes déjà identifiées et jugées aptes à voter. UN وفي الوقت نفسه، أصرت على الحصول على قوائم باﻷشخاص الذين سبق فرزهم وتبين أنهم مؤهلون للتصويت.
    Elle appuie par ailleurs la recommandation du Comité spécial exhortant le Conseil de sécurité à envisager des sanctions contre Israël si ce dernier persiste à méconnaître ses obligations au titre du droit international. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    Ce n'est donc pas faute d'avoir réfléchi à ce que je viens d'exposer que le Gouvernement, non content d'exprimer son opposition à la décision de la Commission a soutenu avec insistance qu'elle ne pouvait pas être appliquée en l'état. UN ولم يكن السبب هو أن الحكومة غير مدركة لما جاء فيما سبق، حتى أنها فوق معارضتها للقرار، أصرت على أنه لا يمكن تنفيذه كما هو.
    Ma file insiste pour que, bien que je sois ici, je remercie votre discretion avec une invitation à dinner, pour vous deux. Open Subtitles ابنتي أصرت بأن , في حين أني هنا فلابد أن أكافيء تحفظك على الحادثة بدعوتك الى العشاء كلاكما
    Or, la bande de traitres sud-coréens s'est obstinée à y rattacher les deux affaires susmentionnées, car elle recherchait la confrontation et la guerre et non pas la concertation et la paix. UN غير أن مجموعة الخونة التابعة لكوريا الجنوبية أصرت على الترويج للقضيتين أثناء ذلك الحوار لأنها كانت تسعى إلى المواجهة والحرب وليس إلى الحوار والسلام.
    Nombreux sont ceux qui insistent sur la nécessité de lever les sanctions, dont les principales victimes sont les femmes et les enfants. UN وهناك أطراف كثيرة قد أصرت على ضرورة رفع هذه الجزاءات حيث تعد المرأة والطفل بمثابة الضحيتين اﻷساسيتين لها.
    Israël a insisté sur le principe de réciprocité, qui est à la base, la base convenue, du Mémorandum de Wye River. UN بل إن إسرائيل أصرت على المعاملة بالمثل، وهي اﻷساس، بل اﻷساس المتفق عليه، لمذكرة واي ريفر.
    Il n'est pas moins révélateur qu'au moment de l'élaboration du Statut de la Cour pénale internationale à Rome en 1998, certains États aient insisté expressément pour que les violations du droit international humanitaire soient aussi assimilées à des crimes de guerre. UN 162 - ومما له أهمية مماثلة، أنه عندما وضع مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما في عام 1998، أصرت بعض الدول صراحة على اعتبار انتهاكات القانون الإنساني الدولي أيضا بمثابة جرائم حرب().
    La détresse de son professeur de maternelle quand elle a voulu chanter le tableau périodique plutôt que l'alphabet. Open Subtitles الإزعاج الذي تسببت فيه لمعلمتها في الحضانة عندما أصرت على غناء الجدول الدوري بدلاً من الحروف الأبجدية.
    Elle a campé sur ses positions. Elle a eu l'homme qu'elle voulait, pas vrai ? Open Subtitles لكنها أصرت ودافعت عن موقفها وحظيت بالرجل الذي تريده، أليس كذلك؟
    L'Organisation des Nations Unies peut faire sérieusement progresser la paix si elle insiste pour que les parties se chargent de résoudre elles-mêmes leurs différends. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تقدم دفعة قوية للسلام إذا أصرت على وجوب قيــام اﻷطراف بحل خلافاتهم بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus