"أصلاً" - Traduction Arabe en Français

    • déjà
        
    • initialement
        
    • origine
        
    • même
        
    • jamais
        
    • départ
        
    • intrinsèquement
        
    • initial
        
    • initiale
        
    • tout
        
    • toute façon
        
    •   
    • elles
        
    • était
        
    • au moins
        
    Chacune de ces attaques risque de déclencher une escalade du conflit dans une région déjà troublée. UN ويحمل كلٌّ من هذه الهجمات خطر شرارة تصعيد النزاع في منطقتنا المضطربة أصلاً.
    Le traité ne doit pas imposer de nouveaux fardeaux et charges financières aux États déjà assujettis à un dispositif élargi de garanties intégrales. UN وينبغي لمعاهدة وقف الانتاج ألا تفرض أعباءً وتكاليف جديدة على الدول الخاضعة أصلاً لنظام ضمانات موسع كامل النطاق.
    Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. UN وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة.
    Le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    Le Procureur avait demandé initialement que neuf affaires soient déférées à d'autres juridictions. UN وكان المدعية العامة قد اقترح أصلاً إحالة تسع قضايا إلى محاكم أخرى.
    Jadis il existait la détention préventive, qui avait été à l'origine introduite pour lutter contre une grave situation de criminalité. UN وفي الماضي، كان يوجد الحبس الاحتياطي، الذي كان قد أُخذ به أصلاً لمكافحة وضع خطير من النشاط الاجرامي.
    Eh bien, nous n'aurions même pas être en elle si notre nouveau jardin féerique n'a pas grandir branches bon gré mal gré! Open Subtitles حسنٌ، لم يكن يجب أن نكون هنا أصلاً إذا لم تتسبب جنية الحدائق الجديدة في نمو الفروع هكذا
    Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. UN هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير.
    Donnons tort à ceux qui, par des mots ou des actes, semblent avoir déjà enterré la Conférence du désarmement. UN فلنثبت خطأ من يبدو أنهم، بالأقوال أو بالأفعال، حسموا أصلاً أمر زوال مؤتمر نزع السلاح.
    Des mécanismes existent déjà, qui peuvent être riches d'enseignements. UN وهناك أصلاً أدوات موجودة سلفاً يمكن استخلاص دروس منها.
    On sait que c'est polisson lorsque le lit est déjà attaché. Open Subtitles تعرفون أن الأمر غريب عندما يكون السرير معلق أصلاً.
    Et je vais déjà à la fête... C'est ma sororité. Open Subtitles وأنا سأذهب للحفلة أصلاً فأنا بذلك النادي النسائي
    Je veux seulement exceller pour vous faire paraître encore meilleure que vous ne l'êtes déjà. Open Subtitles أتمنى فقط أنّ أتميّز حتى أجعلكِ تبدوين أفضل مما أنتِ عليه أصلاً.
    il n'a pas besoin de liens sociaux en prison car il en avait déjà une. Open Subtitles لم يكن بحاجة لأي تواصل إجتماعي وهو بالسجن لأنه لديه واحد أصلاً
    Il y a en outre 301 dortoirs plus petits, initialement conçus pour recevoir 4 détenus au maximum. UN وهناك ١٠٣ من الزنزانات اﻹضافية اﻷصغر حجما والتي كانت مصممة أصلاً لاحتواء ما لا يزيد عن أربعة سجناء.
    Il avait initialement pour but de coordonner la coopération entre ses membres et l'Union européenne (UE). UN وقد تكوّنت المجموعة أصلاً بهدف تنسيق التعاون بين أعضائها والاتحاد الأوروبي.
    Outre les missions initialement prévues pour 2010, le personnel d'UNSPIDER a dû assurer un appui additionnel aux activités menées pour réagir aux catastrophes qui ont frappé le Chili, le Guatemala et Haïti. UN وإضافة إلى البعثات المخطط لها أصلاً في عام 2010، تعيّن على موظفي برنامج سبايدر توفير دعم إضافي للأنشطة المبذولة تصدياً للكوارث التي حلّت في شيلي وغواتيمالا وهايتي.
    c'est le garde qui a était à l'origine surmonté par la fille de l'espace. Open Subtitles هذا الحارسُ الذي كَانَ أصلاً تغلّبْت عليه بنتِ الفضاءَ من قبل.
    À l'origine, les crèches avaient été créées pour accueillir des enfants âgés de 4 à 6 ans qui n'avaient pas encore atteint l'âge de la scolarité obligatoire. UN وقد أنشئت دور الحضانة أصلاً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و6 سنوات، أي دون سن المرحلة المدرسية الإلزامية.
    Elle n'a pas menti, elle n'est même pas consciente d'avoir accouché. Open Subtitles إنها لم تكذب، إنها لم تعلم أنها أنجبت أصلاً
    Je sais que vous avez l'impression d'avoir perdu le contrôle, mais, vous ne l'avez jamais eu. Open Subtitles أعرف أن هذا يشعركم و كأنكم فقتم السيطرة و لكنكم لم تمتلكوها أصلاً
    Ces marchandises se composaient au départ de moins de 100 articles, limités par des quotas. UN وكانت هذه السلع تشمل أصلاً ما يقل عن 100 سلعة محددة بحصص.
    La nature fermée et intrinsèquement discriminatoire de ces régimes contribue à en amoindrir l’efficacité. UN ويساعد الطابع المغلق والتمييزي أصلاً لهذه اﻷنظمة على الحد من فعاليتها.
    Le Rapporteur spécial salue ici la volonté exprimée à plusieurs reprises par les autorités de facto de voir sensiblement augmenter le nombre des observateurs au Burundi, fixé à 35 selon l'objectif initial du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ويشيد المقرر الخاص بهذه المناسبة بالرغبة التي أعربت عنها سلطات اﻷمر الواقعي مراراً في زيادة عدد المراقبين عن العدد المحدد أصلاً من جانب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والذي يبلغ ٥٣ مراقباً.
    Le total des intérêts non payés était, d'après la réclamation initiale, de US$ 16 661 219. UN وبلغ مجموع الفوائد غير المسددة المطالب بها أصلاً ٩١٢ ١٦٦ ٦١ دولاراً.
    Et bien, certaines choses ne réagissent pas, mais tout est vivant. Open Subtitles بعض الأشياء لا تتفاعل أصلاً لكن كل شيءٍ حي
    Le caniveau, tu y vas tout droit, de toute façon. Allez. Open Subtitles لم لا تذهبي للقمامة حيث كنت ذاهبة أصلاً ؟
    Je peux les voir très clairement et en couleur, comme sur un écran géant mais elles ne sont pas vraiment . Open Subtitles و أراهم بوضوح ,تام و بألوان زاهية ,كشاشة عرض أفلام كبيرة فقط حينما لا تكون موجودة أصلاً
    Tu sais, m'enfuir avec toi le soir de mes noces était assez délirant mais m'enfuir toute seule, c'est grotesque ! Open Subtitles كانت فكرة الهروب معك ليلة زفافي غير معقولة أصلاً لكن الهروب لأكون وحيدة هو الجنون بعينه
    Conformément à l'article 14 du Code de la famille, le mariage est interdit entre deux personnes lorsqu'au moins l'une d'elles est déjà mariée. UN وتحظر المادة 14 من قانون الأسرة الزواج بين شخصين أحدهما على الأقل مسجل أصلاً في سجل زواج آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus