"أصلياً" - Traduction Arabe en Français

    • autochtone
        
    • original
        
    • 'autochtones
        
    • origine
        
    La Cour suprême a ainsi estimé, dans sa décision, que la tribu de Thulé ne constituait pas un peuple autochtone distinct, alors que celle-ci se considérait comme tel. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة ثول ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.
    La Cour suprême a ainsi estimé, dans sa décision, que la tribu de Thulé ne constituait pas un peuple autochtone distinct, même si elle se considérait comme tel. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة توله ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.
    C'est depuis cette époque que son peuple se considérait comme un peuple autochtone et non comme une minorité. UN ويعود تحديد شعبه لنفسه بصفته شعباً أصلياً وليس أقلية إلى ذلك الحين.
    Toutefois, aucun exemplaire original du document en question n'a été soumis et celui-ci n'a jamais été invoqué comme élément de preuve pendant la procédure d'asile devant le Conseil. UN لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس.
    Toutefois, aucun exemplaire original du document en question n'a été soumis et celui-ci n'a jamais été invoqué comme élément de preuve pendant la procédure d'asile devant le Conseil. UN لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس.
    À Vaupés, 12 des 23 peuples autochtones comptent moins de 1 000 membres. UN وفي فوبيس يوجد 12 شعباً أصلياً من بين 23 شعباً أصلياً لا يصـل عدد أفراد الواحد منها إلاّ إلى أقل من 000 1 فرد.
    J'en prends une d'origine ou une générique ? Open Subtitles هل أضع زجاجاً أصلياً أم مقلداً؟
    Pour eux, l'important dans l'article 8 était d'assurer la nondiscrimination si une personne ou un peuple choisissaient de revendiquer la qualité d'autochtone. UN فقد قالوا إن المهم في المادة 8 هو ضمان عدم التمييز إذا اختار الشخص أو الشعب تحديد هويته بنفسه باعتباره أصلياً.
    En outre, la Cour suprême a considéré que la communauté de Thulé ne constituait pas un peuple autochtone distinct, contrairement à la perception que cette communauté a d'elle-même: il serait intéressant de connaître les fondements de cette conclusion. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أن جماعة التولي لا تشكل شعباً أصلياً متميزاً، على عكس ما تشعر به هذه الجماعة.
    Les langues nationales des Samis en tant que peuple autochtone et des minorités nationales devaient être prises en considération dans le système éducatif. UN وينبغي أن تراعى في التعليم اللغات الوطنية لشعب سامي بوصفه شعباً أصلياً وللأقليات الوطنية.
    En ce qui concerne l'exercice des droits garantis à l'article 27 du Pacte, la question ne se pose pas pour la communauté de Thulé puisqu'elle n'est pas considérée comme un peuple autochtone distinct. UN وفيما يتعلق بممارسة الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد، ليس هناك أي مشكلة بالنسبة إلى جماعة التولي نظراً لأنها تعتبر شعباً أصلياً متميزاً.
    Le Comité lui recommande par conséquent, nonobstant la décision de la Cour suprême, d'adopter des mesures visant à garantir que l'auto-identification soit le principal moyen utilisé pour déterminer si un peuple est autochtone ou pas. UN لذلك توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، بصرف النظر عن قرار المحكمة العليا، تدابير لضمان اتخاذ التعريف الذاتي وسيلة رئيسية للبت فيما إذا كان الشعب أصلياً أم غير أصلي.
    Un intervenant a dit que son pays avait mis au point une méthode autochtone de traitement thermique pour remplacer le bromure de méthyle et a suggéré d'en poursuivre la mise au point sous les auspices du Protocole. UN وقال أحد المتحدثين إن بلده أعد أسلوباً أصلياً للمعالجة الحرارية ليحل محل استخدام بروميد الميثيل ومشيراً إلى ضرورة مواصلة تطويره تحت رعاية البروتوكول.
    Ces deux lois interdisent les mesures qui compromettent la possibilité pour les Samis en tant que peuple autochtone de pratiquer leur culture et leurs modes de subsistance traditionnels. UN ويحظر القانونان التدابير التي تمس فرص الصاميين بصفتهم شعباً أصلياً في ممارسة ثقافتهم وأنماط معيشتهم التقليدية ذات الصلة.
    36. L'association ANU-Suède relève que les Samis ne bénéficient pas d'une protection constitutionnelle en tant que peuple autochtone et que leur droit à l'utilisation traditionnelle de leurs terres, des eaux et des ressources naturelles est systématiquement violé. UN 36- وأفادت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن الشعب الصامي ليست له حماية دستورية بصفته شعباً أصلياً وأن حقوقه في الأراضي والمياه والموارد الطبيعية التقليدية تتعرض للانتهاك بصورة ممنهجة.
    51. La Finlande, la Suède et la Norvège ont engagé des négociations en mars 2011 sur une convention nordique sami visant à améliorer le statut des Samis en tant que peuple autochtone et à renforcer et consolider leurs droits. UN 51- وبدأت فنلندا والسويد والنرويج مفاوضات في آذار/مارس 2011 بشأن اتفاقية للشعب الصامي تهدف إلى تحسين وضع الصاميين باعتبارهم شعباً أصلياً وتعزيز حقوقهم وتوطيدها.
    39. Sir Nigel RODLEY dit ne pas bien comprendre la réponse de la délégation concernant les droits des membres de la communauté de Thulé et ne sait pas si elle a voulu dire que les peuples autochtones ne sont pas considérés comme des minorités au sens de l'article 27 du Pacte ou que la communauté de Thulé n'est pas considérée comme un peuple autochtone. UN 39- السير نايجل رودلي: قال إنه لم يفهم تماماً إجابة الوفد المتعلقة بحقوق أعضاء جماعة التولي، ولم يعرف إذا كان الوفد أراد أن يقول إن الشعوب الأصلية لا تعتبر أقليات حسب مفهوم المادة 27 من العهد، أو إذا كانت جماعة التولي لا تعتبر شعباً أصلياً.
    C'était un travail original. Tout est sur ​​ce disque. Open Subtitles كان ذلك العمل أصلياً و كل شيء هنا على محرك الأقراص هذا
    Vois-tu dans l'Égypte ancienne, on pensait que l'on ne pouvait créer un grand... parfum original qu'en ajoutant une note, une 13eme note. Open Subtitles اعرنى انتباهك المصريون القدماء آمنوا أن الشىء الوحيد الذى يخلق عطراً أصلياً
    Qu'un réalisateur avec du talent aurait le culot de faire un truc original... Open Subtitles يعني أن المخرج الموهوب لدية الجرأة لتصوير شيئاً أصلياً
    Le fait qu'ils soient dépourvus de droits spéciaux sur la terre n'est pas un facteur que l'on peut prendre en compte pour décider s'ils sont ou non autochtones car on rentre alors dans une logique circulaire. UN أما كونهم لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الأرض فلا يمكن أن يكون عاملاً في تقرير ما إذا كانوا شعباً أصلياً لأن من شأن ذلك أن يجعلنا من الناحية المنطقية ندور في حلقة مفرغة.
    50. Les acteurs nationaux et internationaux compétents considèrent le Monténégro comme un pays de transit plus qu'un pays d'origine ou de destination finale pour les victimes de la traite. UN 50- وتعتبر الجهات الفاعلة الوطنية والدولية الجبل الأسود بلد مرور عابر للضحايا المتاجر بهم، وبدرجة أقل، بلداً أصلياً أو بلد مقصد لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus