"أصلية" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones
        
    • original
        
    • originaux
        
    • principales
        
    • principale
        
    • autochtone
        
    • authentique
        
    • originales
        
    • authentiques
        
    • origine
        
    • originale
        
    • indigènes
        
    • sous-jacente
        
    • chacune de ces
        
    • initiale
        
    Néanmoins, comme le révèlent d'autres études de cas, de nombreuses communautés autochtones ne sont pas en faveur de l'enseignement non mixte. UN بيد أنه كما يتبين من بعض دراسات الحالات الإفرادية الأخرى، توجد مجتمعات شعوب أصلية كثيرة لا تؤيد التعليم الأحادي الجنس.
    Cinquante-cinq procureurs et juges ont pris part à la session qui a été retransmise en direct, y compris dans les régions autochtones du Pérou. UN وحضر الدورة 55 مدعياً عاماً وقاضياً، وبُثت الدورة مباشرة في مناطق منها المناطق التي تسكنها شعوب أصلية في بيرو.
    Si elle aimerait un original, je suis autour de demain. Open Subtitles ،إن كانت تود صور أصلية .سأكون بالجوار غداً
    Article 54 La Convention de gouvernement est établie en trois originaux. UN المادة ٥٤: حررت اتفاقية الحكم في ثلاثة نصوص أصلية.
    Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    Pour éviter toute erreur ou tout malentendu, nous préférerions n'avoir qu'une liste principale par projet de résolution. UN وتجنبا لأي أخطاء أو حالات سوء الفهم، نفضل ألا توجد سوى قائمة أصلية وحيدة لكل مشروع قرار.
    Toutes les municipalités du département du Cauca, y compris celles qui comptent une population autochtone, sont reprises dans le Programme Familles en action. UN يشمل برنامج الأسر المشمولة بالرعاية الاجتماعية جميع بلديات مقاطعة كاوكا، بما في ذلك البلديات التي تضم شعوبا أصلية.
    La Décennie doit servir de cadre à un processus évolutif de l'action internationale dans les affaires autochtones. UN ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Le statut spécial des petites minorités ethniques autochtones est reconnu dans la législation russe. UN وقد تجسد في التشريع الروسي الوضع الخاص للمجموعات الإثنية الصغيرة المؤلفة من شعوب أصلية.
    Plusieurs peuples autochtones se sont mobilisés pour réclamer le respect de leurs droits. UN وقد نظمت شعوب أصلية مختلفة حملات تعبئة مُطالبةً باحترام حقوقها.
    En l'absence de peuples autochtones en Tanzanie, il n'y a aucune raison de créer un tel mécanisme. UN فبالنظر إلى عدم وجود شعوب أصلية في تنزانيا، تنتفي الحاجة لإنشاء مثل هذه الآلية.
    Des observateurs ont déploré que certains États persistent à nier la présence de peuples autochtones sur leur territoire. UN وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها.
    Le Canada n'exige pas l'original de la formule A. UN ولا تشترط كندا أن تكون الاستمارة ألف أصلية.
    Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. UN بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع زبونه ولا على أي وثائق أصلية أو صور عن هذه الوثائق التي يحتفظ بها الزبون أصلا.
    Les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). UN وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا.
    Toutes les infractions de corruption sont énumérées comme infractions principales. UN وجميع جرائم الرشوة منصوصٌ عليها بوصفها جرائم أصلية.
    Toute infraction commise à l'étranger est considérée comme principale indépendamment du fait qu'elle constituerait une infraction en Iraq. UN تعتبر الجرائم المرتكبة خارج العراق جرائم أصلية سواءً كانت تشكِّل جريمة في العراق أم لا.
    D'autre part, le Rwanda compte des groupes vulnérables et marginalisés mais aucun peuple autochtone n'a été identifié. UN ومن ناحية أخرى، توجد في رواندا فئات ضعيفة ومهمشة لكنه لا وجود لشعوب أصلية.
    L'ODM n'a pas non plus jugé authentique la carte militaire produite faute de tampon officiel. UN ولم يعتبر المكتب الاتحادي للهجرة أيضاً بطاقة الهوية العسكرية التي قدمها صاحب الشكوى أصلية بسبب عدم وجود ختم رسمي عليها.
    Dommage que nous ne avons pas de photos originales de votre chaud, propre, 27 ans milliardaire. Open Subtitles للأسف ليس لدينا أي صور أصلية لرفيقكِ .المليونير المثير النظيف في سن 27
    La perruque, ça complète le look, mais les chaussures... authentiques. Open Subtitles الشعر المستعار,كان مكملا للاطلالة لكن الحذاء قطعة أصلية
    En général, tous les Tanzaniens d'origine étaient considérés comme des autochtones. UN وبوجه عام، يعتبر جميع السكان ذوي الأصول التنزانية شعوباً أصلية.
    Afin d'éviter toute erreur ou malentendu, le secrétariat préfèrerait disposer d'une seule liste originale pour chaque projet de résolution. UN ولتفادي أية أخطاء أو سوء فهم، تفضل الأمانة ألاّ يكون هناك سوى قائمة أصلية واحدة لكل مشروع قرار.
    Les études sur le terrain ont été consacrées à l’eau, aux ressources minérales et végétales et aux cultures vivrières indigènes africaines. UN وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية.
    Selon cette définition, l'engagement ne doit pas dépendre de l'existence ou de la validité d'une opération sous-jacente, ni de tout autre engagement. UN وقد استخدم، في هذا التعريف، أسلوب يدل على أن التعهّد ليس مرهونا بوجود معاملة أصلية أو صلاحيتها، أو بأي تعهّد آخر.
    + Le texte de la Convention a été établi en anglais, chinois, espagnol, français et russe, chacune de ces langues faisant foi. UN + أبرمت الاتفاقية بنصوص أصلية باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية المتساوية الحجية.
    Comme on peut le constater, la mission a passé par pertes et profits du matériel d’une valeur initiale de 56,7 millions de dollars. UN وكما يتضح، فإن البعثة شطبت ممتلكات ذات قيمة أصلية قدرها ٥٦,٧ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus