"أصل خمس" - Traduction Arabe en Français

    • sur cinq
        
    • sur les cinq
        
    Trois entreprises sur cinq évaluent l'impact des ajustements à 1,5 % ou moins de la masse salariale. UN وحسبت ثلاث شركات من أصل خمس أثر التسوية فوجدت أنه يبلغ 1.5 في المائة أو أقل من مجموع النفقات على الأجور.
    La transmission sexuelle est à l'origine de deux infections sur trois, tandis que la consommation de drogues par injection est à l'origine de moins d'un cas sur cinq. UN وينتقل المرض جنسيا في كل إصابتين من أصل ثلاث، بينما يتسبب تعاطي العقاقير بالحقن في أقل من إصابة من أصل خمس.
    :: Au moins une femme sur cinq dans le monde subit des violences physiques ou sexuelles infligées par un ou plusieurs hommes à un moment de sa vie. UN الحقائق الرئيسية :: ما لا يقل عن امرأة من أصل خمس نساء تعرضت جسديا وجنسيا للاعتداء من رجل أو رجال في وقت ما من حياتها.
    Dans l'espace domestique, une femme sur cinq avait été victime au moins d'un épisode de violence au cours de la dernière année, aggravé par la consommation d'alcool. UN فقد تعرضت خلال السنة الماضية امرأة واحدة من أصل خمس نساء لحادث عنف منزلي واحد على الأقل زاد من خطورته تعاطي المشروبات الروحية.
    sur les cinq commissions d'enquête créées en 2012 en vue d'examiner les diverses allégations, seul le rapport d'une de ces commissions a été publié et encore ne donnait-il pas de détails sur les mesures prises à l'encontre des auteurs. UN فمن أصل خمس لجان للتحقيق أنشئت في عام 2012 للنظر في مختلف الادعاءات، صدر تقرير لجنة واحدة فقط، ولم يقدم هذا التقرير تفاصيل عن أي إجراءات اتخذت ضد الجناة().
    Selon une enquête menée à l'échelle nationale en novembre 2002, une femme sur cinq avait subi une forme de violence conjugale, mais la plupart d'entre elles avaient toujours renoncé à demander l'aide des institutions publiques. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على نطاق الأمة، اتضح أن امرأة واحدة من أصل خمس نساء عانت من أحد أشكال العنف، ولكن معظمهن لم يطلبن المساعدة من المؤسسات العامة.
    Ces enquêtes ont également révélé qu'une entreprise sur cinq envisageait de ne plus être cotée du fait des réformes en matière de gouvernement d'entreprise et de communication. UN واستنتجت هذه الدراسات الاستقصائية أن كل شركة من أصل خمس شركات شملتها الدراسة تنظر في التحول إلى القطاع الخاص نتيجة للإصلاحات الجديدة لإدارة الشركات والكشف عن البيانات.
    Plus d'un décès d'enfant sur cinq survient au cours de la première semaine de vie et tient, dans la plupart des cas, à la malnutrition de la mère et du fœtus, qui est à l'origine d'insuffisances pondérales à la naissance et à laquelle il faut ajouter la médiocrité des services de soins de santé antenatals et le nombre insuffisant d'accoucheuses qualifiées. UN أكثر من وفيـة واحـدة من أصل خمس وفيات بين الأطفال تحصل خلال الأسبوع الأول من الحيـاة، ويعـود ذلك في الغالب إلى سـوء تغذيـة الأم والجنيـن مما يؤدي إلى وزن منخفض لدى الولادة يزيده تفاقما سـوء مرافق الخدمـات السابقة للوضع وعـدم وجـود قوابـل من أصحاب المهارات.
    Selon le paragraphe 59 du rapport, la majorité des femmes n'accouchent pas dans des services de maternité (quatre sur cinq). UN 20 - وفقا للفقرة 59 من التقرير، تتم معظم الولادات خارج مرافق الرعاية الصحية (أربع من أصل خمس ولادات).
    La troisième année, sur cinq États ayant reporté leur examen à l'année suivante, trois en avaient informé le Groupe à sa troisième session et les deux autres en avaient avisé le secrétariat avant la reprise de cette session. UN وفي السنة الثالثة، ومن أصل خمس دول كانت قد أرجأت استعراضاتها إلى السنة التالية، أبلغت ثلاث دول فريق الاستعراض خلال الدورة الثالثة بقرارها إجراء استعراضاتها، وأبلغت دولتان أخريان الأمانة بذلك مع حلول موعد الدورة الثالثة المُستأنفة.
    La troisième année, sur cinq États qui ont reporté leur examen à l'année suivante, trois en avaient déjà informé le Groupe à sa troisième session et deux autres en avaient avisé le secrétariat avant la reprise de cette session. UN وفي السنة الثالثة، ومن أصل خمس دول كانت قد أرجأت استعراضاتها إلى السنة التالية، سبق أن أبلغت ثلاث دول فريق الاستعراض بقرارها إجراء استعراضاتها خلال الدورة الثالثة، وأبلغت دولتان أخريان الأمانة بذلك مع حلول موعد الدورة الثالثة المُستأنفة.
    16. La situation semble s'être consolidée en Afrique où la cible générale se maintient (32,9 %), notamment dans quatre sous-régions sur cinq (annexe, fig. 2). UN 16- وتبدو الحالة موحدة في أفريقيا حيث يظل الهدف العالمي دون تغيير (32.9 في المائة)، بما في ذلك في أربع مناطق دون إقليمية من أصل خمس (المرفق، الشكل 2).
    19. Alors que dans quatre régions sur cinq, la majorité des Parties n'a pas de stratégie nationale de communication, on observe dans ces régions une légère augmentation du pourcentage de population au fait de la DDTS. UN 19- وبينما لا توجد لدى أغلبية الأطراف في أربع مناطق من أصل خمس استراتيجية اتصال وطنية قائمة، فإن من الممكن ملاحظة زيادة طفيفة في نسبة السكان المطّلعين على مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في تلك المناطق.
    Le Comité consultatif rappelle que, sur cinq postes demandés dans le cadre des propositions de renforcement pour 2007/08 [1 P-5, 1 P-4, 2 P-3 et 1 poste d'agent des services généraux (Autres classes)], deux postes de la classe P-3 ont été approuvés (un pour l'application des recommandations d'audit et l'autre pour la Commission d'enquête). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه، من أصل خمس وظائف مطلوبة في محتوى تعزيز المقترحات للفترة 2007/2008 (1 برتبة ف - 5، 1 برتبة ف - 4، 2 برتبة ف - 3، 1 من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)، توفرت وظيفتان برتبة ف - 3 (واحدة لكل من الفريق المعني بالاستجابة لمراجعات الحسابات ومجلس التحقيق).
    La situation en Asie est moins claire (annexe, fig. 3) en raison principalement de la forte proportion de population informée notifiée par quelques pays; on peut supposer toutefois que la cible est atteinte dans trois sous-régions sur cinq et la tendance est positive (en hausse de 10 % par rapport au cycle de présentation des rapports précédent). UN والحالة في آسيا أقل وضوحاً (المرفق، الشكل 3)، أساساً بسبب النسبة المئوية العالية من السكان المطّلعين التي أبلغت عنها قلة من البلدان؛ ولكن يبدو أن الهدف تحقق في ثلاث مناطق إقليمية من أصل خمس وأن الاتجاه إيجابي (أكثر من 10 في المائة بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة).
    Concernant leur état nutritionnel, plus de deux à trois femmes sur cinq, soit 46 % sont anémiées, les femmes présentent une déficience énergétique chronique; leur indice de Masse Corporelle (IMC) est inférieur à 18.5 kg/m2, et c'est le cas pour 16 % des femmes, tandis qu'à l'opposé, 21 % des femmes sont trop grosses ou obèses (IMC > 25,0). UN وفيما يتعلق بالحالة الغذائية للنساء، يعاني ما يزيد عن اثنتين إلى ثلاث من أصل خمس نساء، أي 46 في المائة، من فقر الدم، ونقص مزمن في الحيوية؛ ويقل مؤشر كتلتهن الجسدية (IMC) عن 18.5 كلغ/م2. وهذه هي حال 16 في المائة من النساء، في مقابل نسبة 21 في المائة من النساء بالغة السمنة أو البدينات (يفوق مؤشر الكتلة الجسدية 25.0).
    Des résultats négatifs, essentiellement, ont été obtenus au cours d'essais in vivo sur des mammifères, notamment des tests de mutation des cellules somatiques de la moelle osseuse (échange de chromatides sœurs, résultats négatifs dans une seule étude), de formation de micronoyaux (résultats négatifs dans cinq études sur six) et d'aberrations chromosomiques (résultats négatifs dans trois études sur cinq). UN وتم الحصول على معظم النتائج السالبة في الاختبارات على الثدييات داخل الجسم الحي، والتي شملت اختبارات على طفرات الخلايا الجسدية في نخاع العظم (التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين: نتيجة سالبة في دراسة واحدة)، وتكوين النويَّات (نتائج سالبة في خمس من أصل ست دراسات) والزيغ الصبغي (نتائج سالبة في ثلاث من أصل خمس دراسات).
    Des résultats négatifs, essentiellement, ont été obtenus au cours d'essais in vivo sur des mammifères, notamment des tests de mutation des cellules somatiques de la moelle osseuse (échange de chromatides sœurs, résultats négatifs dans une seule étude), de formation de micronoyaux (résultats négatifs dans cinq études sur six) et d'aberrations chromosomiques (résultats négatifs dans trois études sur cinq). UN وتم الحصول على معظم النتائج السالبة في الاختبارات على الثدييات داخل الجسم الحي، والتي شملت اختبارات على طفرات الخلايا الجسدية في نخاع العظم (التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين: نتيجة سالبة في دراسة واحدة)، وتكوين النويَّات (نتائج سالبة في خمس من أصل ست دراسات) والزيغ الصبغي (نتائج سالبة في ثلاث من أصل خمس دراسات).
    Toutefois, le Comité a constaté que pour trois achats sur cinq effectués au bureau de pays en Zambie et pour quatre achats sur cinq effectués au bureau de pays en Arabie saoudite, les membres du comité d'évaluation (qui ne sont pas fonctionnaires du PNUD) n'ont pas signé le formulaire de déclaration d'impartialité pour indiquer qu'ils n'avaient pas de conflit d'intérêts, comme l'exigent les politiques et procédures. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس، بالنسبة لثلاث من أصل خمس عمليات شراء في المكتب القطري في زامبيا، ولأربع من أصل خمس عمليات شراء في المكتب القطري في المملكة العربية السعودية، أن أعضاء لجنة التقييم (غير الموظفين في البرنامج الإنمائي) لم يصدقوا على استمارة إعلان النـزاهة للتأكيد، وفق المطلوب بموجب السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية، على عدم وجود تضارب في المصالح فيما يخصهم.
    Enfin, le Comité a noté que, sur les cinq recommandations formulées dans son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2005 [A/61/5 (vol. V)], trois ont été pleinement appliquées, tandis que deux sont encore en cours d'exécution. UN 13 - وختم قائلا إن المجلس أشار إلى التنفيذ الكامل لثلاث توصيات من أصل خمس وردت في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانــون الأول/ديســمبر 2005 (A/61/5 (Vol.
    sur les cinq commissions d'enquête créées en 2012 en vue d'examiner les diverses allégations (ibid.; voir également A/68/502, par. 44-47), à ce jour, seul le rapport d'une de ces commissions a été publié, et encore ne donnait-il pas de détails sur les mesures prises à l'encontre des auteurs. UN فمن أصل خمس لجان للتحقيق أُنشئت في عام ٢٠١٢ للنظر في مختلف الادعاءات (المرجع نفسه؛ انظر أيضا الوثيقة A/68/502، الفقرات 44-47)، لم يصدر حتى الآن سوى تقرير لجنة واحدة()، ولم ترد في هذا التقرير تفاصيل عن أي إجراءات متخذة ضد الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus