En outre, il devrait coopérer avec la MONUC pour préparer la démobilisation des soldats d'origine rwandaise se trouvant à Kamina. | UN | وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع البعثة في التحضير لتسريح الجنود المنحدرين من أصل رواندي الموجودين في كامينا. |
Les réfugiés tutsis d'origine rwandaise, dont les effectifs ne dépassent pas 50 000 âmes, n'ont ni les ressources humaines, ni encore moins les moyens financiers requis pour lever une armée susceptible d'embraser une bonne partie du territoire congolais. | UN | فاللاجئون التوتسي من أصل رواندي الذين لا يتجاوز عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص لا يملكون الموارد البشرية، وأقل من ذلك، الوسائل المالية اللازمة لتكوين جيش قادر على إذكاء أوار الحرب في جزء كبير من التراب الكونغولي. |
Au Burundi lui-même, plusieurs milliers de personnes ont été déplacées, y compris un certain nombre de réfugiés, pour la plupart d'origine rwandaise, qui vivaient dans le nord et l'est du pays, ainsi qu'à Bujumbura, depuis près de 30 ans. | UN | وفي بوروندي نفسها، تشرد عدة آلاف من الناس، بما في ذلك عدد من اللاجئين من أصل رواندي أساسا، كانوا يعيشون في شمال البلد وشرقه، وكذلك في بوجبمورا لما يقرب من ٠٣ سنة. |
Le Gouverneur du Shaba-Katanga a fait également un appel discret aux Nations Unies et donc à la communauté internationale révélant qu'il avait l'ordre formel de massacrer tous les Tutsis congolais, toute personne d'origine rwandaise et tout Congolais récalcitrant à ce macabre projet. | UN | كما أن محافظ إقليم شابا - كاتانغا وجﱠه نداء حذرا إلى اﻷمم المتحدة، ومن ثم إلى المجتمع الدولي؛ وكشف عن أنه تلقى أوامر رسمية بقتل جميع التوتسي الكونغوليين وأي شخص من أصل رواندي وأي كونغولي يقاوم هـــذا المخطط الشرس. |
173. La Rapporteuse spéciale a été informée que, durant la période du 3 au 24 août, 89 personnes, dont 78 d'origine rwandaise, auraient été tuées par les Forces armées gouvernementales ou des partisans du Gouvernement. | UN | 173- وأبلغت المقررة الخاصة بأن قوات الحكومة المسلحة وأنصارها قتلوا في الفترة من 3 إلى 24 آب/أغسطس 89 شخصاً منهم 78 شخصاً من أصل رواندي. |
Dès sa prise du pouvoir en 1986, le Président Museveni n'a pas tardé à dévoiler sa stratégie politique à l'endroit du Rwanda, stratégie axée principalement sur la question de l'invasion du Rwanda par des personnes d'origine rwandaise engagées dans l'armée régulière ougandaise. | UN | لم يلبث الرئيس موسفيني منذ استلامه السلطة في عام ١٩٨٦، أن كشف عن استراتيجيته السياسية إزاء رواندا، وهي استراتيجية تستند أساسا إلى قيام أشخاص من أصل رواندي مجندين في الجيش النظامي اﻷوغندي باجتياح رواندا. |
121. Cette loi est cohérente avec celles de la période coloniale et des premières années de l'indépendance pour ce qui touche au séjour ininterrompu de dix années en territoire zaïrois et, tout au plus, peut-on soutenir qu'elle retire " collectivement " - en ne l'accordant pas - la nationalité zaïroise aux personnes d'origine rwandaise qui sont arrivées au Zaïre entre le 1er janvier et le 30 juin 1950. | UN | ١٢١- ويتفق هذا القانون مع قوانين العهد الاستعماري ومع القوانين اﻷولى لعهد الاستقلال فيما يتعلق بالبقاء لمدة ٠١ سنوات في اﻹقليم الزائيري، ويمكن القول إنه يسحب " بصفة جماعية " - ولا يمنح - الجنسية الزائيرية من الذين هم من أصل رواندي ووصلوا إلى زائير ما بين ١ كانون الثاني/يناير و٠٣ حزيران/يونيه ٠٥٩١. |
Le Rapporteur spécial a pu prendre connaissance cette année de la situation des Batwas ou Pygmées qui, d'un point de vue strictement historique - du moins dans l'Est - constituent l'ethnie authentiquement originaire, ce qui n'est pas le cas de celles qui se parent de ce titre pour faire preuve de discrimination à l'encontre des personnes réputées d'origine rwandaise. | UN | وأحيط المقرر الخاص علماً هذا العام بحقيقة الباتوا أو البيجمي، الذين هم من الناحية التاريخية البحتة - على اﻷقل في الشرق - يمثلون الجماعة اﻹثنية اﻷصلية في البلد، وليس أولئك الذين يدعون هذه الصفة ويمارسون التمييز ضد الذين يعتبرونهم من أصل رواندي. |
72. La loi sur la nationalité promulguée par Mobutu, qui avait rendu apatrides des milliers de personnes d'origine rwandaise et qui est en partie la cause de la rébellion qui a entraîné sa chute, n'a pas été modifiée par les nouvelles dispositions du décret-loi 197 du 29 janvier, qui réaffirme que la seule nationalité reconnue est la nationalité congolaise (art. 1er). | UN | 72- إن تشريعات الجنسية التي سُنت في عهد موبوتو، والتي تركت آلاف الأفراد من أصل رواندي أناساً عديمي الجنسية وكانت من أسباب التمرد الذي أطاح به، لم تتحسن بالأحكام الجديدة في مرسوم القانون رقم 197 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 الذي يؤكد الطابع الحصري للجنسية الكونغولية (المادة 1). |
83. Le 14 octobre 2005, le camp militaire de Kasuo, à 90 kilomètres au sud-ouest de Butembo (Nord-Kivu), a fait l'objet d'attaques attribuées à des combattants d'origine rwandaise occasionnant trois morts et le déplacement de 10 000 civils en fuite vers Kitsombiro. | UN | 83- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تعرض المخيم العسكري في كازوو، الواقع على مسافة 90 كيلومتراً جنوب غربي بوتمبو (شمال كيفو) لـهجمات نُسبت إلى محاربين من أصل رواندي أسفرت عن مقتل ثلاثة أشخاص وتشريد 000 10 من المدنيين الذين فروا باتجاه كيتسومبيرو. |