"أصوات النساء" - Traduction Arabe en Français

    • voix des femmes
        
    • leur voix
        
    • vote des femmes
        
    Feminist Press fait tout son possible pour représenter les voix des femmes en péril dans le monde. UN تبذل المطبعة أقصى ما في وسعها من أجل تمثيل أصوات النساء اللواتي تعشن في ظروف خطرة في شتى أنحاء العالم.
    Nous devons entendre la voix des femmes et les enfants du monde entier. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Elle a lancé une campagne publique sur la problématique des sexes dans les medias et elle est parvenue à mener à résipiscence une radio musulmane qui refusait de faire entendre la voix des femmes. UN كما شنت حملة وطنية عن الجنسانية في وسائط الإعلام وتحدت بنجاح محطة إذاعة إسلامية رفضت أن تذيع أصوات النساء.
    Pour ce faire, la voix des femmes et des filles à travers le monde doit être entendue et leurs besoins et opinions intégrés dans ce programme de développement. UN وللقيام بهذا، يجب الإنصات إلى أصوات النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم ومراعاة احتياجاتهن وآرائهن في خطة التنمية.
    Étant entendu qu'il reste beaucoup à faire pour qu'elles parviennent à une parfaite égalité avec les hommes, les femmes font cependant entendre leur voix. UN ومن المعترف به أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لكي تتحقق المساواة الكاملة للمرأة مع الرجل، لكن أصوات النساء أصبحت الآن مسموعة.
    Ce phénomène est imputable au clientélisme, aux allégeances familiales, aux récompenses pour services rendus et à l'électoralisme qui, dans ces régions, confèrent au vote des femmes une grande importance dans les luttes électorales, ce qui incite les hommes à les encourager à aller voter. UN ويعود هذا إلى الدور الذي تلعبه الزبائنية والعائلية والخدماتية والمفاتيح الانتخابية في هذه المناطق وأهمية أصوات النساء في المعارك الانتخابية، مما يدفع الرجل إلى تشجيع المرأة على ممارسة هذا الحق.
    L'organisation a notamment pour mission de veiller à ce que les voix des femmes dans la sous-région Pacifique soient entendues aux niveaux local, national et international. UN وتشمل مهمة المنظمة التأكد من أن أصوات النساء من منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية مسموعة محليا ووطنيا ودوليا.
    Les voix des femmes, dans toute leur diversité et peut-être leurs dissonances, devraient toujours faire partie du tableau général lorsqu'il est question des religions et des convictions. UN وينبغي أن تكون أصوات النساء دائماً، بما في ذلك تقييماتهن المختلفة وربما المتضاربة، جزءاً من الصورة الأشمل لدى نشر المعلومات المتعلقة بالأديان والمعتقدات.
    Ce qui affecte la capacité des femmes candidates à pouvoir obtenir les voix des femmes dans leur circonscription. UN ويؤثر ذلك على قدرة النساء المرشحات على استقطاب أصوات النساء في دوائرهن الانتخابية.
    Les voix des femmes et des filles migrantes doivent être entendues. UN ولا بد من إدراج أصوات النساء والفتيات المهاجرات في هذه العملية.
    Comme toujours depuis 1984, nous nous faisons l'écho des voix des femmes ici même, à la Conférence. UN وعلى غرار ما اعتدنا على القيام به منذ عام 1984، نعلن عن أصوات النساء أمام مؤتمر نزع السلاح.
    La libération rapide de fonds au bénéfice des organisations et réseaux de femmes peut permettre aux voix des femmes de se faire entendre dans le cadre du processus de paix. UN والأموال المرسلة في وقت مبكر إلى المنظمات والشبكات النسائية تتيح تمكين أصوات النساء في عملية السلام الناشئة.
    Plusieurs intervenants ont fait remarquer qu'il était également fondamental de mieux faire entendre la voix des femmes et d'accroître leur participation à la prise de décisions au sein du ménage, ce qui pouvait avoir une incidence directe sur le bien-être de ces femmes, des filles et de leur famille. UN وأشار المتحدثون إلى أن إسماع أصوات النساء ومشاركتهن في القرارات التي تخص أسرهن مسألة بالغة الأهمية أيضا، وقد يكون لها تأثير مباشر على رفاه النساء والفتيات وأسرهن.
    Les voix des femmes locales ne se font d'ordinaire pas entendre dans les réunions de haut niveau; pourtant ce sont les femmes qui doivent traiter de ces problèmes car ce sont elles qui sont le plus concernées dans leur vie quotidienne. UN وعادة ما تغيب أصوات النساء المحليات عن الاجتماعات الرفيعة المستوى، بيد أنَّه يتعين أن تُتناول المسائل من قبل النساء الأكثر تضررًا منها في حياتهن اليومية.
    Pour que des solutions soient envisagées dans le contexte auxquelles elles appartiennent, c'est-à-dire adaptées à chaque culture et communauté, la voix des femmes et des filles, des victimes et des survivantes, doit être prise en compte lors de l'élaboration et la mise en œuvre de politiques. UN ولكي توضع الحلول في سياقاتها، وتحدد بحسب الثقافة، وتناسب كل مجتمع محلي، يجب مراعاة أصوات النساء والفتيات من الضحايا والناجيات من العنف في إعداد السياسات وتنفيذها.
    Ces comités ont mis en évidence l'engagement des partis à l'égard de la santé et des questions relatives aux femmes et aux droits des femmes et ont été des outils efficaces pour engranger les voix des femmes et des jeunes filles. UN وأبرزت هاتان اللجنتان التزامات الحزبين بالصحة والقضايا المتعلقة بالمرأة وحقوقها، وكانتا أداتين فعالتين في حشد أصوات النساء والفتيات.
    Cela impliquait de veiller à ce que les différentes voix des femmes des diverses communautés soient entendues et que leur revendication d'un droit à une vie sans aucune violence ne soit pas sacrifiée au nom de la culture. UN وهذا يتطلب ضمان سماع مختلف أصوات النساء داخل مجتمعات محلية بعينها، وألا يضحَّى بمطلب الحق في حياة خالية من جميع أشكال العنف التي ترتكب باسم الثقافة.
    iv) Veiller à ce que les différentes voix des femmes des diverses communautés soient entendues et que leur revendication d'un droit à une vie sans violence ne soit pas sacrifiée au nom de la culture; UN `4` كفالة سماع مختلف أصوات النساء داخل مجتمعات محلية محددة وعدم التضحية بمطالبهن بالحق في حياة آمنة من العنف، باسم الثقافة؛
    Les représentants d'ONU-Femmes veillent à ce que la voix des femmes soit entendue dans les plus de 50 pays où des consultations sont actuellement organisées par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. UN ويسعى ممثلو الهيئة إلى كفالة إسماع أصوات النساء في أكثر من 50 بلدا حيث يضطلع المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بتنظيم المشاورات.
    L'Entité contribue également aux consultations thématiques au niveau des pays en faisant entendre les voix des femmes et de leurs associations dans les consultations nationales organisées par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays. UN وتسهم الهيئة أيضا في المشاورات المواضيعية والمشاورات على المستوى القطري عن طريق ضمان إسماع أصوات النساء والمنظمات النسائية في المشاورات القطرية التي ينظمها المنسقون المقيمون وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus