"أصيلة" - Traduction Arabe en Français

    • authentique
        
    • véritable
        
    • intrinsèque
        
    • authentiques
        
    • véritables
        
    • originales
        
    • inhérente
        
    • véritablement
        
    • inhérent
        
    • inhérents
        
    • originaux
        
    • inaliénables
        
    • originale
        
    • original
        
    Vraiment authentique. À ne pas jouer pour vos amis noirs. Open Subtitles أصيلة حقاً إياك واللعب بها مع أصدقاءك السود
    J'appartiens à un peuple qui a été capable, pendant plusieurs générations, de forger une authentique révolution qui a ouvert la porte de l'espoir à d'autres peuples du tiers monde. UN إنني أنتمي إلى شعب استطاع أن يصنع ثورة أصيلة على مدى عدة أجيال، وأن يفتح أيضا طريق اﻷمل للشعوب اﻷخرى في العالم الثالث.
    Cette mesure a surtout permis l'apparition d'un véritable pluralisme politique dans le pays. UN ويأتي على رأس ما أحدثه من التغييرات أنه جعل من الممكن انبثاق تعددية سياسية أصيلة في أوكرانيا.
    Nous maintenons qu'il existe un lien intrinsèque entre le désarmement et le développement. UN ومازلنا نعتقد أن هناك علاقة أصيلة بين عملية نزع السلاح والتنمية.
    Des travaux ont été menés durant ces derniers mois pour préparer des textes authentiques dans les six langues officielles des Nations Unies. UN واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة.
    Ils tournent en ridicule, et rejeter des affaires qu'ils savent pertinemment sont de véritables cas observations d'OVNIS et des extraterrestres. Open Subtitles للاستهزاء، ورفض حالات التي هم يعلمون بالتأكيد بأنها حالات مشاهدة أصيلة لأطباق طائرة وكائنات فضائية.
    Les Plastiques étaient les originales, et elles ne paient personne pour être leur amie. Open Subtitles مجموعة البلاستيك , أصيلة وليس عليهم ان يدفعوا لاحد ليكون اصدقائه
    À long terme, l'apprentissage doit devenir une valeur inhérente à la personne. UN أما على المدى الطويل، فإنه ينبغي أن يصبح التعلـم قيمة أصيلة.
    Tout d'abord, il faut un engagement réel et sérieux à l'échelle mondiale et une volonté politique authentique et véritable au niveau des différents gouvernements nationaux. UN الأول أننا نحتاج إلى التزام حقيقي على مستوى الكوكب وإرادة سياسية أصيلة وحقيقية على مستوى الحكومات الوطنية.
    Il faut l'engagement des donateurs et il faut l'engagement des bénéficiaires dans le sens d'un authentique partenariat. UN والتزام المانحين والمستفيدين على السواء أمر ضروري، باعتبار ذلك شراكة أصيلة.
    La volonté politique de mon peuple est aussi authentique et démocratique que celle du peuple chypriote grec. UN واﻹرادة السياسية لدى شعبي أصيلة وديمقراطية، شأنها شأن اﻹرادة السياسية لدى الشعب القبرصي اليوناني.
    Cela étant, les migrations ne pourraient se substituer à une véritable stratégie nationale de développement. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي عدم النظر إلى الهجرة باعتبارها بديلا عن استراتيجية إنمائية وطنية أصيلة.
    En effet, l'Algérie, qui s'est engagée dans un véritable processus de démocratisation et de promotion des droits et des libertés, mérite d'être traitée d'une autre manière. UN وقال إن الجزائر التي تضطلع بعملية ديمقراطية أصيلة وبتعزيز الحقوق والحريات تستحق معاملة مختلفة عن ذلك.
    De plus, la mise en commun de leur expérience et de leur soutien parmi les pays du Sud revêt une valeur intrinsèque pour ce qui est de l'ultime succès de nos efforts. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. UN إن الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    Je ne vends que d'antiques, authentiques objets, et les fausses armes ne sont pas mon truc. Open Subtitles بل أبيع تحف وأدوات أصيلة فقط والأسلحة المقلّدة ليست من اختصاصي
    En limitant l'octroi de la nationalité par la naissance aux enfants des citoyens ou des résidents permanents du pays, les nouvelles dispositions de la loi font en sorte que la nationalité et ses avantages soient réservés aux personnes qui ont des liens véritables et durables avec la Nouvelle-Zélande. UN ومن خلال تقييد الجنسية بالمولد لأطفال المواطنين والمقيمين الدائمين، تكفل أحكام القانون الجديدة أن الجنسية واستحقاقاتها تظل محصورة في الأفراد الذين تربطهم مع نيوزيلندا وشيجة أصيلة ومستمرة.
    Les autorités douanières ont des compétences originales en matière de poursuites dans la mesure où cela est nécessaire, s'agissant de surveiller les mouvements transfrontières de marchandises. UN وللسلطات الجمركية صلاحيات أصيلة فيما يتعلق بالمحاكمة، طالما أنها ضرورية فيما يتصل بمراقبة حركة السلع العابرة للحدود.
    Il faut que les moyens que nous utilisons pour renforcer le système des Nations Unies mettent en valeur ces principes et préservent cet équilibre, qui est une caractéristique inhérente à la Charte. UN والوسائل التي نعتمدها لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تزيد من تعزيز وإبراز هذه المبادئ وأن نحافظ على التوازن الذي يعد سمة أصيلة من سمات الميثاق.
    Cela ne saurait toutefois se faire en évitant d'examiner les questions qui sont véritablement de fond. UN ومع ذلك، لن يتأتى هذا من خلال تجنب النظر في مواضيع موضوعية أصيلة.
    Il a invoqué la loi fondamentale : dignité et liberté de la personne humaine, affirmant que l'égalité était un attribut inhérent de la dignité. UN وقد اعتمد قاضي المحكمة العليا ماتزا على القانون اﻷساسي: كرامة اﻹنسان وحريته، من حيث أن المساواة هي ميزة أصيلة في كرامة الشخص.
    À cet égard, l'article 12 dispose que tout individu jouit de droits et libertés fondamentaux, inhérents à sa personne, qui sont inviolables et inaliénables. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 12 على أن لكل شخص حقوقاً وحريات أساسية أصيلة لا يمكن انتهاكها ولا التصرف فيها.
    Dans cette situation de migrations en rapide évolution, de nouveaux acteurs sociaux et institutionnels sont apparus, apportant des perspectives inédites et des points de vue originaux. UN وفي مشهد الهجرة هذا المتغير بسرعة، بـرزت عناصـر فاعلة اجتماعية ومؤسسية، فأضافت إليـه تصورات جديدة ووجهات نظر أصيلة.
    41. L'Argentine a lancé une initiative médiatique originale axée sur la promotion d'une égalité d'accès à l'éducation pour les femmes et les hommes. UN ودشنت الأرجنتين مبادرة إعلامية أصيلة لتعزيز إمكانية حصول المرأة والرجل على التعليم.
    Ils ont donc ainsi proposé un plan original pour le développement de l'Afrique à travers le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ولذا، فقد اقترحت خطة أصيلة لتنمية أفريقيا من خلال الشراكة الجديـــدة لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus