"أضافت الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie a ajouté
        
    • l'État partie ajoute
        
    4.4 Le 23 avril 2008, l'État partie a ajouté que le 12 avril 2004 M. Tolipkhuzhaev avait refusé de déposer une demande de grâce, ce dont l'administration présidentielle avait été notifiée. UN 4-4 وفي 23 نيسان/أبريل 2008، أضافت الدولة الطرف أن السيد توليبخوجايف رفض في 12 نيسان/أبريل 2004 تقديم طلب بالعفو عنه، وقد أُرسِل ملف بهذا الخصوص إلى إدارة رئاسة الجمهورية.
    4.4 Le 23 avril 2008, l'État partie a ajouté que le 12 avril 2004 M. Tolipkhuzhaev avait refusé de déposer une demande de grâce, ce dont l'administration présidentielle avait été notifiée. UN 4-4 وفي 23 نيسان/أبريل 2008، أضافت الدولة الطرف أن السيد توليبخوجايف رفض في 12 نيسان/أبريل 2004 تقديم طلب بالعفو عنه، وقد أُرسِل ملف بهذا الخصوص إلى إدارة رئاسة الجمهورية.
    8. Le 24 mai 2006, l'État partie a ajouté qu'à une date non précisée, le Vice-Président de la Cour suprême avait souscrit à la décision du 2 août 2005 rejetant la demande du Procureur général adjoint de la Fédération de Russie. UN 8- وفي 24 أيار/مايو 2006، أضافت الدولة الطرف أن نائب رئيس المحكمة العليا أيد، في تاريخ غير معلوم، الحكم الصادر في 2 آب/أغسطس 2005، رافضاً طلب نائب المدعي العام للاتحاد الروسي.
    Dans ce sens, l'État partie ajoute que la plainte du requérant a été déposée à titre expérimental pour mesurer le champ d'application de la Convention. UN وفي هذا الشأن، أضافت الدولة الطرف أن مقدم الشكوى يباشر حالة اختبار لنطاق الاتفاقية.
    4.11 Le 9 novembre 2006, l'État partie ajoute que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN 4-11 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضافت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    6.1 Dans une note verbale datée du 22 mai 2012, l'État partie a ajouté que M. B. avait signalé la disparition de sa fille à la police le 16 avril 2002. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 22 أيار/مايو 2012، أضافت الدولة الطرف أن السيد باء كان قد أعلم الشرطة في 16 نيسان/أبريل 2002 باختفاء ابنته.
    6.1 Dans une note verbale datée du 22 mai 2012, l'État partie a ajouté que M. B. avait signalé la disparition de sa fille à la police le 16 avril 2002. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 22 أيار/مايو 2012، أضافت الدولة الطرف أن السيد باء كان قد أعلم الشرطة في 16 نيسان/أبريل 2002 باختفاء ابنته.
    6. Dans une note du 2 mai 2008, l'État partie a ajouté que le 5 avril 2006 la Cour suprême du Bélarus avait rejeté la requête de M. Milinkevich tendant à engager une procédure au sujet du refus de la Commission électorale centrale d'invalider l'élection présidentielle de 2006. UN 6- في 2 أيار/مايو 2008، أضافت الدولة الطرف أنه بتاريخ 5 نيسان/أبريل 2006، رفضت المحكمة العليا لبيلاروس التماس السيد ميلينكيفيتش رفع قضية تتعلق برفض اللجنة المركزية للانتخابات إعلان بطلان الانتخابات الرئاسية لعام 2006.
    6. Dans une note du 2 mai 2008, l'État partie a ajouté que le 5 avril 2006 la Cour suprême du Bélarus avait rejeté la requête de M. Milinkevich tendant à engager une procédure au sujet du refus de la Commission électorale centrale d'invalider l'élection présidentielle de 2006. UN 6 - في 2 أيار/مايو 2008، أضافت الدولة الطرف أنه بتاريخ 5 نيسان/أبريل 2006، رفضت المحكمة العليا لبيلاروس التماس السيد ميلينكيفيتش رفع قضية تتعلق برفض اللجنة المركزية للانتخابات إعلان بطلان الانتخابات الرئاسية لعام 2006.
    4.5 Le 7 septembre 2010, l'État partie a ajouté dans une lettre complémentaire que les observations précédemment transmises concernaient les allégations soumises par l'auteur en son nom ainsi qu'au nom de ses deux cousins et que ces observations touchaient à la fois à la recevabilité et au fond de l'affaire. UN 4-5 وفي يوم 7 أيلول/سبتمبر 2010، أضافت الدولة الطرف في رسالة تكميلية أن ملاحظاتها السابقة تتعلق بالادعاءات التي أدلى بها صاحب البلاغ باسمه ونيابةً عن ابني عمه، وأنها تشير إلى مقبولية القضية وأسسها الموضوعية معاً.
    4.5 Le 7 septembre 2010, l'État partie a ajouté dans une lettre complémentaire que les observations précédemment transmises concernaient les allégations soumises par l'auteur en son nom ainsi qu'au nom de ses deux cousins et que ces observations touchaient à la fois à la recevabilité et au fond de l'affaire. UN 4-5 وفي يوم 7 أيلول/سبتمبر 2010، أضافت الدولة الطرف في رسالة تكميلية أن ملاحظاتها السابقة تتعلق بالادعاءات التي أدلى بها صاحب البلاغ باسمه ونيابةً عن ابني عمه، وأنها تشير إلى مقبولية القضية وأسسها الموضوعية معاً.
    Le 22 février 2012, l'État partie a ajouté qu'il avait l'intention de réunir la Commission intersectorielle des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin de porter les constatations du Comité à la connaissance de toutes les institutions concernées et d'en assurer la mise en œuvre conformément à la loi no 288 de 1996, qui établit un dispositif d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. UN وفي 22 شباط/فبراير 2012، أضافت الدولة الطرف أنها تنوي طلب عقد اجتماع للجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل إحاطة مختلف المؤسسات علما بآراء اللجنة، وطلب تنفيذها بما يتماشى مع القانون 288 لعام 1996، الذي ينص على آلية لتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    4.11 Le 9 novembre 2006, l'État partie ajoute que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN 4-11 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضافت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    6.5 Le 10 mai 2013, l'État partie ajoute que l'expulsion de l'auteur ne porterait pas atteinte à sa vie familiale, le Canada n'ayant rien fait pour séparer les membres de la famille. UN 6-5 وفي 10 أيار/مايو 2013، أضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ لن يؤثر في حياته الأسرية لأن كندا لم تتخذ أي خطوات لتفريق أفراد الأسرة.
    6.5 Le 10 mai 2013, l'État partie ajoute que l'expulsion de l'auteur ne porterait pas atteinte à sa vie familiale, le Canada n'ayant rien fait pour séparer les membres de la famille. UN 6-5 وفي 10 أيار/مايو 2013، أضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ لن يؤثر في حياته الأسرية لأن كندا لم تتخذ أي خطوات لتفريق أفراد الأسرة.
    6.1 Dans une note du 26 juillet 2005, l'État partie ajoute que la sanction prévue pour cette infraction en vertu de l'article 193-6 du Code des infractions administratives consiste en une amende pouvant représenter de 50 à 300 fois le montant du salaire minimum et en la confiscation obligatoire des marchandises et du moyen de transport qui constituent l'objet direct de l'infraction (souligné par l'État partie). UN 6-1 في 26 تموز/يوليه 2005، أضافت الدولة الطرف أن الجزاءات المنصوص عليها بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لمثل هذه الجريمة تتمثل في غرامة تـتراوح ما بين 50 و300 ضعف الحد الأدنى للرواتب ومصادرة إلزامية للبضائع ووسائل النقل التي تعتبر أدوات مباشرة في الجريمة قيد البحث.
    6.1 Dans une note du 26 juillet 2005, l'État partie ajoute que la sanction prévue pour cette infraction en vertu de l'article 193-6 du Code des infractions administratives consiste en une amende pouvant représenter de 50 à 300 fois le montant du salaire minimum et en la confiscation obligatoire des marchandises et du moyen de transport qui constituent l'objet direct de l'infraction (souligné par l'État partie). UN 6-1 في 26 تموز/يوليه 2005، أضافت الدولة الطرف أن الجزاءات المنصوص عليها بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لمثل هذه الجريمة تتمثل في غرامة تـتراوح ما بين 50 و 300 ضعف الحد الأدنى للرواتب ومصادرة إلزامية للبضائع ووسائل النقل التي تعتبر أدوات مباشرة في الجريمة قيد البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus