"أضرارا جسيمة" - Traduction Arabe en Français

    • graves dégâts
        
    • gravement endommagé
        
    • importants dégâts
        
    • importants dommages
        
    • des dégâts considérables
        
    • des dommages considérables
        
    • graves préjudices à
        
    • des dommages sérieux à
        
    • été gravement endommagée
        
    • causer de graves dommages à
        
    • des dommages matériels considérables
        
    • endommageant
        
    • grave menace
        
    Après plusieurs heures de négociations, ils ont cédé à 14 h 9 et sont sortis, après avoir causé de graves dégâts aux locaux. UN وبعد عــدة ســاعات من المفاوضات، استسلم المحتلون للمكتب في الساعة ٩٠/٤١ وخرجوا من المبنى وخلفوا وراءهم أضرارا جسيمة.
    La guerre a épuisé les réserves de vivres et de bois et a gravement endommagé les systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie et les réserves de médicaments. UN وقد استنزفت الحرب أرصدة اﻷغذية واﻷخشاب وألحقت أضرارا جسيمة بامدادات المياه والطاقة واﻷدوية.
    Les raz-de-marée provoqués par le tremblement de terre ont infligé d'importants dégâts à l'environnement, détruit l'industrie des pêches de plusieurs pays et gravement endommagé les habitations et les infrastructures. UN لقد ولَّد الزلزال موجات مد هائلة ألحقت أضرارا جسيمة بالبيئة، ودمرت صناعة صيد الأسماك في بلدان عديدة وألحقت خسائر شديدة بالمنازل والبنى التحتية.
    De lourdes peines sont prévues en particulier lorsque l'acte criminel met en danger la vie et l'intégrité corporelle de plusieurs personnes ou cause d'importants dommages. UN وتشدد العقوبات بشكل خاص عندما يهدد العمل الإجرامي حياة العديد من الأشخاص أو سلامتهم البدنية أو يلحق أضرارا جسيمة.
    Cette offensive a fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents, et causé également des dégâts considérables. UN وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes, qui ont causé des dommages considérables. En outre, il condamne énergiquement les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Chacun sait que ces activités illégales de colonisation ont causé de graves préjudices à la continuité et à l'intégrité des territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, et compromettent toutes perspectives concrètes de mise en œuvre de la solution des deux États. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن هذه الأنشطة الاستيطانية غير القانونية ألحقت أضرارا جسيمة بوحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وألحقت أضرارا جسيمة أيضا بآفاق التجسيد الفعلي للحل القائم على أساس الدولتين.
    6. Le Rapporteur spécial souligne à juste titre l'importance du lien entre environnement et développement : en effet, la pauvreté et le sous-développement exercent un impact négatif qui cause des dommages sérieux à l'environnement et, partant, entravent la réalisation du droit au développement. UN ٦- تؤكد المقررة الخاصة بحق أهمية العلاقة بين البيئة والتنمية: فالفقر والتخلف يؤثران قطعا تأثيرا سلبيا ويسببان أضرارا جسيمة بالبيئة ويحولان، بالتالي، دون تحقيق الحق في التنمية.
    Bien que l’initiative soit dotée d’une structure régionale, elle se concentre principalement sur le pays le plus touché, le Honduras, où la production agricole a été gravement endommagée dans l’ensemble des plaines, où se concentrent les cultures commerciales. UN وبرغم أن المبادرة ذات طابع إقليمي، فإنها تركز بصفة أساسية على أكثر البلدان تأثرا، أي هندوراس، حيث تعرض اﻹنتاج الزراعي إلى أضرارا جسيمة في ١٠٠ في المائة من اﻷراضي المنخفضة التي تتركز فيها معظم اﻷنشطة التجارية.
    Ce plan doit comporter des dispositions relatives à l'observation des zones touchées par les activités du contractant lorsque celles-ci risquent de causer de graves dommages à l'environnement, même si ces zones se trouvent à l'extérieur du périmètre d'essais envisagé. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لرصد المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار المقترح.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes qui ont fait des morts et des blessés et causé des dommages matériels considérables, et condamne également les agissements arbitraires dirigés contre les civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح وأدت إلى وقوع عدد من الجرحى، كما ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات.
    50. Le 3 mai 1999, entre 9 heures et 21 heures, des bombes en grappe ont été larguées près du village de Merdare, dans la municipalité de Kursumlija, causant de graves dégâts; UN ٥٠ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٠٠/٩ و ٠٠/٢١، أسقطت قنابل عنقودية في منطقة قرية ميرداري، بلدية كورسومليا، وأحدثت أضرارا جسيمة بالمنطقة؛
    50. Le 3 mai 1999, entre 9 heures et 19 heures, des bombes en grappes ont été larguées près du village de Merdare, dans la municipalité de Kursumlija, causant de graves dégâts; UN ٥٠ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٠٠/٩ و ٠٠/٢١، أسقطت قنابل عنقودية في منطقة قرية ميرداري، بلدية كورسومليا، وأحدثت أضرارا جسيمة بالمنطقة؛
    Les inondations ont détruit 1 800 maisons et en ont gravement endommagé 8 300 autres. UN ودمرت الفيضانات ٨٠٠ ١ منزل وألحقت أضرارا جسيمة بمنازل أخرى بلغ عددها ٣٠٠ ٨ منزل.
    L'attentat, qui a été opéré au moyen d'un engin explosif de grande puissance, a détruit la quasi-totalité de cet immeuble de sept étages, gravement endommagé les immeubles voisins et causé des dégats importants dans tout le voisinage. UN وقد دمر الهجوم، الذي حدث باستخدام قنبلة شديدة الانفجار، المبنى المكون من سبعة طوابق تدميرا شبه تام وألحق أضرارا جسيمة بالمباني المجاورة، وكان له أصداء قوية في كل الحي.
    Également à El Callao, le 10 octobre 1997, un dispositif explosif placé à bord du bateau Río Damuji a provoqué d'importants dégâts. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1997، وضعت عبوة متفجرة بالسفينة " ريو دا موخي " بميناء إل كاياو أيضا، مما أحدث بها أضرارا جسيمة.
    Les bombardements et les tirs des forces israéliennes ont causé d'importants dommages aux locaux de l'Office. UN وألحق القصف وإطلاق النيران من قِبل القوات الإسرائيلية أضرارا جسيمة بأماكن من أماكن عمل الأونروا.
    Le conflit en République démocratique du Congo a causé des dégâts considérables à l'infrastructure de base telle qu'écoles, hôpitaux et autres infrastructures communautaires et municipales dans l'ensemble du pays. UN 82 - ونتيجة للصراع الدائر داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تكبدت الهياكل الأساسية مثل المدارس والمستشفيات وسائر الهياكل الأساسية المجتمعية والبلدية، أضرارا جسيمة في المدن في جميع أرجاء البلد.
    Selon la femme, sa fille avait été tuée lors d'émeutes auxquelles s'étaient livrés des colons qui étaient entrés dans son village, avaient ouvert le feu sur les habitations, incendié des bottes de foin, causé des dommages considérables aux biens, blessé par balle un habitant et tué un âne. UN وجاء في شهادة السيدة أن ابنتها قُتلت خلال أعمال شغب قام بها مستوطنون دخلوا القرية وأطلقوا الرصاص على المنازل والسكان وأضرموا النيران في رزم الثبن وألحقوا أضرارا جسيمة بالممتلكات وأصابوا أحد السكان بطلقات نارية وقتلوا حمارا.
    52. Il est actuellement largement admis et reconnu que la pauvreté et le sous-développement exercent un impact négatif qui cause des dommages sérieux à l'environnement et, partant, entravent la réalisation du droit au développement ainsi que d'autres droits fondamentaux de l'individu et des peuples. UN ٢٥- ولقد أصبح حاليا من المعلوم ومن المسلم به على نطاق واسع أن الفقر والتخلف يتركان أثراً سلبياً يسبب أضرارا جسيمة للبيئة وبالتالي، يعوقان إعمال الحق في التنمية باﻹضافة إلى غيره من الحقوق اﻷساسية للفرد وللشعوب.
    Bien que l’initiative soit dotée d’une structure régionale, elle se concentre principalement sur le pays le plus touché, le Honduras, où la production agricole a été gravement endommagée dans l’ensemble des plaines, où se concentrent les cultures commerciales. UN وبرغم أن المبادرة ذات طابع إقليمي، فإنها تركز بصفة أساسية على أكثر البلدان تأثرا، أي هندوراس، حيث تعرض اﻹنتاج الزراعي إلى أضرارا جسيمة في ١٠٠ في المائة من اﻷراضي المنخفضة التي تتركز فيها معظم اﻷنشطة التجارية.
    Le plan des essais des procédés de ramassage comportera des dispositions relatives à la surveillance des zones soumises aux activités du contractant lorsque celles-ci risquent de causer de graves dommages à l'environnement, même si ces zones se trouvent à l'extérieur du site d'essais envisagé. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لمراقبة المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes qui ont fait des morts et de nombreux blessés et causé des dommages matériels considérables et condamne également les agissements arbitraires dirigés contre les civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت خسائر في اﻷرواح وأدت الى وقوع عدد من الجرحى وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    ○ Le 17 novembre 2014, des avions de guerre du régime ont lancé deux missiles sur Zamalka, en tuant 6 femmes et 2 enfants, et en endommageant gravement plusieurs immeubles résidentiels; UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أطلقت طائرات النظام الحربية قذيفتين على مدينة زملكا فقتلتست نساء وطفلين وألحقت أضرارا جسيمة بمباني سكنية. إدلب
    9. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre fin au déversement de déchets de toutes sortes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, qui fait peser une grave menace sur leurs ressources naturelles, à savoir les ressources en eau et en terre, et risque de porter atteinte à l'environnement et de compromettre la santé des populations civiles; UN ' ' 9 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف إلقاء جميع أنواع النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، مما يلحق أضرارا جسيمة بمواردها الطبيعية، وهي الموارد المائية والأراضي، ومما يشكل خطورة على البيئة ويهدد صحة السكان المدنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus