- En 1999 et 2000, des pluies torrentielles et des températures extraordinairement élevées ont causé d'immenses dommages. | UN | - وفي عامي 1999 و2000، تسببت كل من السيول وارتفاع الحرارة غير العادي في وقوع أضرار جسيمة. |
R48/25 Toxique; Risques d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion | UN | R48/25 سمي؛ خطر حدوث أضرار جسيمة بالصحة بواسطة التعرض لوقت طويل إذا ما ابتلعت |
La mise aux enchères de quelques objets ne pose pas nécessairement un problème majeur, mais une activité à grande échelle occasionne de graves dommages. | UN | وبيع فرادى القطع بالمزاد العلني لا يمثل مشكلة كبيرة بالضرورة، ولكن هذا النشاط التجاري ككل يتسبب في أضرار جسيمة. |
Par ailleurs, le libellé de l'article 7 donne à penser qu'une utilisation qui cause des dommages significatifs peut néanmoins être considérée, dans certains cas, comme équitable et raisonnable, raisonnement inacceptable aux yeux de la délégation portugaise. | UN | وفضلا عن ذلك فإن صياغة المادة ٧ تحمل على الاعتقاد بأن الانتفاع الذي يؤدي الى أضرار جسيمة قد يعد في بعض الحالات منصفا ومعقولا، وهو منطق غير مقبول في نظر الوفد البرتغالي. |
La Commission devrait néanmoins tenir compte des différences entre les divers types de catastrophes et consacrer principalement son attention aux catastrophes naturelles qui frappent sans préavis et occasionnent des dommages graves. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار الاختلافات بين الكوارث من مختلف الأنواع وأن تركز أساسا على الكوارث الطبيعية التي تحل بدون سابق إنذار وتتسبب في وقوع أضرار جسيمة. |
Les routes d'accès, les canaux et les installations de protection des talus ont subi des dégâts considérables. | UN | ولحقت أضرار جسيمة بالطرق الفرعية والقنوات وهياكل الحماية السطحية. |
De plus, de graves dégâts ont été causés aux maisons, routes et ponts de la zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لحقت بالبيوت والطرق والجسور في المنطقة أضرار جسيمة. |
La déflagration a également entraîné d'importants dégâts matériels. | UN | وتسبب الانفجار أيضا في إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات. |
Le bâtiment a été saccagé et gravement endommagé et un certain nombre de partisans du SLPP ont été blessés. | UN | وتعرض المبنى للنهب ولحقت به أضرار جسيمة وأصيب عدد من أنصار الحزب الشعبي لسيراليون بجراح. |
Appel d'urgence de 2010 : aide financière d'urgence aux familles sans logis dont les logements ont été gravement endommagés (Gaza) | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: توفير خطط المساعدة النقدية للأسر المشردة التي لحقت أضرار جسيمة بمرافق إيوائها، غزة |
ii) Causer des dégâts importants aux biens ou porter gravement atteinte à l’environnement; | UN | ' ٢ ' إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات أو بالبيئة؛ أو |
Le sinistre a causé des dommages importants au bâtiment qui, à l'époque, était en cours de restauration. | UN | وأسفر الحادث عن وقوع أضرار جسيمة بالمبنى الذي كان يجري ترميمه في ذلك الوقت. |
2. La récidive de menace d'actes de terrorisme, la menace par un groupe de personnes en ayant convenu d'avance, ou ayant entraîné des dommages particulièrement graves ou autres conséquences graves, sont passibles d'une peine de privation de liberté de trois à huit ans. | UN | 2 - يعاقب على التهديد بتنفيذ عمل إرهابي، إذا تكرر ذلك، أو نفذته مجموعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق، أو إذا تسبب في حدوث أضرار جسيمة أو أية تأثيرات أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
Au cours d'une certaine période d'un passé pas très lointain, le Japon, suivant une politique nationale malavisée, s'est avancé sur le chemin de la guerre, mais n'a ainsi réussi qu'à prendre le peuple japonais au piège d'une crise fatidique et, par le joug colonial et l'agression, à causer d'immenses dommages et de grandes souffrances aux peuples de maints pays, en particulier de pays asiatiques. | UN | وفي اﻷمس القريب، مضت اليابان، على طريق الحرب، منتهجة سياسة وطنية خاطئة، وأوقعت الشعب الياباني في أزمة محتومة، حيث تسببت، من خلال حكمها الاستعماري وعدوانها، في أضرار جسيمة وآلام لشعوب العديد من البلدان، لاسيما شعوب البلدان اﻵسيوية. |
R48/21/22 : Nocif. Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. | UN | R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع |
Les incursions israéliennes fréquentes dans les zones frontalières ont infligé de graves dommages aux terres agricoles et au réseau de distribution d'eau. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة في المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
53. L'obligation de ne pas causer de dommages significatifs, consacrée par l'article 7, est une application spécifique du principe de l'utilisation inoffensive du territoire. | UN | ٥٣ - إن الالتزام بعدم التسبب في أضرار جسيمة المكرس في المادة ٧ يعد تطبيقا محددا لمبدأ الانتفاع غير الضار بالاقليم. |
Définit le délai pour la séparation de corps et détermine qu'après la séparation la femme devrait reprendre son nom de jeune fille, à moins que ce changement n'entraîne des dommages graves. | UN | يحدد الموعد النهائي لانفصال الزوجين قضائياً ويقرر أنه ينبغي للمرأة، بعد الانفصال، أن تستخدم اسمها قبل الزواج، إلا إذا كان هذا التغيير سيؤدي إلى أضرار جسيمة. |
Cette lâche agression a fait 40 morts et des dizaines de blessés parmi la population civile innocente, causé des dégâts considérables aux biens de Kurdes iraquiens vivant dans la région et endommagé des biens publics. | UN | كما تسبب القصف في إلحاق أضرار جسيمة في ممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
18 août : Une bombe explose dans les bureaux de Cubana de Aviación à Panama, faisant de graves dégâts matériels. | UN | ● " ١٨ آب/أغسطس، انفجرت قنبلة في مكاتب الخطوط الجوية الكوبية في بنما، متسببة في أضرار جسيمة. |
Elles y ont installé des camps militaires et dressé le drapeau nicaraguayen, et ont détruit la forêt d'une zone protégée, où elles ont déversé des sédiments, causant d'importants dégâts pour l'environnement. | UN | وأنشأوا هناك معسكرات ونصبوا علم نيكاراغوا، وأتلفوا الأحراج في منطقة محمية وطرحوا رواسب، متسببين في أضرار جسيمة بالبيئة. |
Le tissu de la société palestinienne a été gravement endommagé. | UN | فقد لحقت أضرار جسيمة بالنسيج الاجتماعي الفلسطيني. |
63. Les équipements d'enseignement des trois provinces du nord ont été très gravement endommagés. | UN | ٦٣ - وقد لحقت أضرار جسيمة بالهياكل اﻷساسية التعليمية في المحافظات الشمالية الثلاث. |
L'usine a subi des dégâts importants et de nombreux ouvriers et membres du personnel médical ont été blessés. | UN | ولحقت بالمصنع أضرار جسيمة وأُصيب عدد من العاملين في المجال الطبي ومن عمال المصنع بجراح. |
On pense que ces pluies ont contribué à la disparition des poissons de milliers de lacs en Europe et en Amérique du Nord et causé des dommages importants aux forêts. | UN | ويعتقد أن المطر الحمضي قد أسهم في اختفاء الأسماك من آلاف البحيرات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية، فضلا عن أضرار جسيمة للغابات. |
La décision de ne pas engager de poursuites a provoqué de graves préjudices et une banalisation de la controverse, tout en envoyant le message que l'incitation à la haine contre les Arabes et les musulmans était acceptable. | UN | وقد أدى عدم المقاضاة إلى إحداث أضرار جسيمة وتهوين هذا الخلاف وجعل من المفهوم أن التحريض ضد العرب والمسلمين مقبول. |