Ainsi, le revenu tiré d'un emploi rémunéré qui sert au calcul des prestations de maladie est plafonné à 6 fois le montant de base. | UN | فعلى سبيل المثال، يقتصر الدخل الناشئ عن العمل بأجر والذي يستند إليه حساب إعانات المرض على ستة أضعاف المبلغ الأساسي. |
Les dépenses de l'État dans le domaine de l'éducation ont atteint un montant de 305 701 000 yuan en 2001, soit plus de 5 fois le montant des dépenses pour 1990, ce qui correspond à un taux d'augmentation annuel de 16,61 %. | UN | وبلغت الأموال التي أنفقتها الدولة على التعليم في عام 2001 ما يعادل 000 701 305 يوان، أي قرابة 5.4 أضعاف المبلغ المنفق في عام 1990، وذلك يمثل زيادة في المعدل السنوي بنسبة 16.61 في المائة. |
Les soutiens de famille les plus faiblement imposables (dernier quart des tranches d'imposition) reçoivent plus de trois fois le montant de leurs contributions alors que ceux les plus fortement imposables (premier quart) ne se voient redistribués que la moitié de celles-ci. | UN | لذا يتلقى الربع الأدنى من المعيلين أزيد من ثلاثة أضعاف المبلغ الذي يساهمون به، بينما لا يتلقى الربع الأعلى منهم سوى نصف المبلغ الذي يساهمون به. |
À l'échelle nationale, le montant moyen des crédits alloués à l'enseignement primaire en 2001 était de 645,28 yuan par élève, soit près de quatre fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 18,79 %. | UN | وبلغ متوسط المبلغ المخصص في الميزانية لكل طالب من طلاب المدارس الابتدائية 645.28 يوان على المستوى الوطني، أي نحو 3.96 أضعاف المبلغ المخصص في عام 1993، بما يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 18.79 في المائة. |
Mais, selon les spécialistes, il serait de sept à huit fois supérieur au montant comptabilisé du commerce structuré. | UN | بيد أن الخبراء في هذا المجال يقدرونها بما يتراوح بين سبعة أضعاف أو ثمانية أضعاف المبلغ المسجل للتجارة الرسمية. |
Il s'avère que le terrain vaut quatre fois plus cher que quand il l'a payé. | Open Subtitles | لمقهى برامرز وقد اتضح أن الأرض تساوي أربع أضعاف المبلغ الذي اشترى الأرض به |
Depuis le 1er juillet 2008, un droit à une prestation parentale, équivalant à 100 % du salaire de base et, dans le cas des travailleurs indépendants, limité à six fois le montant de la prestation de base prévue par le Programme d'assurance nationale, a été institué. | UN | ومنذ 1 تموز/ يوليه 2008، أُدخل حق الاستحقاق الوالدي على أساس 100 في المائة من الدخل الأساسي، محدوداً بستة أضعاف المبلغ الأساسي لنظام التأمين الوطني للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم. |
Le soutien des pays riches à leur agriculture représente 10 fois le montant total de l'aide fournie à l'Afrique, et une grande partie de cette aide prend la forme de subventions directes ou indirectes à l'exportation de produits agricoles, qui sapent l'agriculture des pays les plus pauvres. | UN | والدعم الذي تقدمه البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية يبلغ عشرة أضعاف المبلغ الإجمالي للمساعدة المقدمة إلى أفريقيا والكثير من ذلك الدعم كان على هيئة إعانات مباشرة أو غير مباشرة للصادرات الزراعية، مما قوض الزراعة في أشد البلدان فقراً. |
Selon les estimations actuelles, la dette totale des pays à faible revenu dépasserait 400 milliards de dollars, soit quatre à cinq fois le montant annulé grâce à l'Initiative PPTE et à l'IADM. | UN | ففي المجموع، تقدر حالياً ديون البلدان المنخفضة الدخل بما يزيد على 400 مليار دولار، وهو ما يفوق بأربعة إلى خمس أضعاف المبلغ الذي شطب في إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
L'insuffisance du recouvrement de la plus-value n'est pas une question mineure. En effet, une estimation récente de la Banque mondiale indique que les pertes de recettes dues à la collecte insuffisante d'impôts et de redevances auprès des opérations forestières légales s'élèvent à 5 milliards de dollars des États-Unis dans le monde entier, soit plus de trois fois le montant de l'aide publique au développement en faveur des forêts. | UN | وعدم تحصيل الريع الكافي ليس مسألة ثانوية، إذ تشير تقديرات وضعها البنك الدولي مؤخرا إلى أن الضرائب والرسوم غير المحصلة مقابل استخدام المشروع للغابات تصل عالميا إلى 5 بلايين دولار. ويتجاوز هذا المبلغ ثلاثة أضعاف المبلغ المخصص للغابات من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Toutefois, une équipe de travail créée par le Gouvernement indien pense que les coûts pourraient atteindre 1,4 milliard de dollars et 2,4 milliards de dollars respectivement, soit au moins 4 fois le montant total du Fonds multilatéral constitué aux termes du Protocole de Montréal Ces chiffres peuvent être révisés à la baisse pour tenir compte d'avantages résultant du progrès technologique et de l'innovation. | UN | ولكن قدرت فرقة عمل أنشأتها الحكومة الهندية هذه التكاليف بمبلغ قد يصل إلى ٤,١ مليار و٤,٢ مليار من دولارات الولايات المتحدة على التوالي. وذلك يساوي، في الحد اﻷدنى، أربعة أضعاف المبلغ الاجمالي المرصود للصندوق المتعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال)٦٥(. |
Par ailleurs, il convient de mentionner les crédits destinés aux exportations, pour lesquelles un total de R$ 6,6 milliards a été investi, soit cinq fois le montant alloué durant l'exercice triennal précédent, ainsi qu'à l'innovation et la diffusion des techniques, qui ont reçu au total R$ 321 millions, ou douze fois le montant octroyé durant la période précédente. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الحدود الائتمانية الموجهة نحو التصدير، ويبلغ مجموع مواردها نحو 6.6 مليارات من الريالاًت البرازيلية، أي خمسة أضعاف المبلغ المقدم في فترة السنوات الثلاث السابقة؛ والحدود الائتمانية الموجهة نحو الابتكار التكنولوجي ونشره، ويبلغ مجموع الموارد المقدمة من أجله نحو 321 مليون ريال برازيلي، أي اثني عشر ضعف المبلغ المقدم في الفترة السابقة. |
La majoration de 10,5 milliards de dollars escomptée en 2005 dans les importations pétrolières des pays d'Afrique subsaharienne représentait plus de 10 fois le montant de l'allégement annuel de la dette des 14 pays d'Afrique bénéficiant de l'accord sur la dette conclu la même année avec le G8. | UN | وقد بلغت الزيادة المتوقعة في الواردات النفطية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء المقدّرة ب10.5 مليارات دولار في عام 2005، أكثر من عشرة أضعاف المبلغ السنوي المخصص لتخفيف الديون الذي تحصل عليه جميع البلدان الأفريقية ال14 المشمولة بصفقة مجموعة البلدان الثمانية لعام 2005(). |
Chaque bénéficiaire a reçu 10 fois le montant versé par le gouvernement de son État de résidence, déduction faite des sommes déjà perçues. Le montant total de l'aide au logement versée aux femmes victimes des émeutes s'est élevé à 477,3 millions de roupies (7,74 millions de dollars É.-U.); | UN | وحصل كل متضرر على عشرة أضعاف المبلغ الذي دفعته له حكومة الولاية مخصوما منه المبلغ الذي حصل عليه مسبقا، ويصل مجموع المساعدات التي دفعت للنساء المتضررات إلى 477.3 مليون روبية (7.74 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة). |
Chaque bénéficiaire a reçu 10 fois le montant versé par le gouvernement de son État de résidence, déduction faite des sommes déjà perçues. Le montant total des indemnités de subsistance versées aux femmes victimes des émeutes s'est élevé à 68,5 millions de roupies (1,11 million de dollars É.-U.). | UN | وحصل كل متضرر على عشرة أضعاف المبلغ الذي دفعته له حكومة الولاية مخصوما منه المبلغ الذي حصل عليه مسبقا، ووصل مجموع المساعدات التي دفعت للنساء المتضررات إلى 68.5 مليون روبية (1.11 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة). |
Pour le premier cycle de l'enseignement secondaire, la dotation moyenne était de 817,028 yuan par élève, soit 2,57 fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 12,53 %. | UN | وبلغ متوسط المبلغ المرصود في الميزانية لكل طالب على مستوى المدرسة المتوسطة 817.028 يوان أي ما يقارب 2.57 أضعاف المبلغ المخصص في عام 1993، وذلك يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 12.53 في المائة. |
Pour le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, elle était de 1 471,12 yuan par élève, soit 2,38 fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 11,45 %. | UN | وبلغ متوسط المبلغ المرصود في الميزانية لكل طالب على مستوى المدرسة الثانوية 471.12 1 يوان، أي قرابة 2.38 أضعاف المبلغ المرصود في عام 1993، وذلك يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 11.45 في المائة. |
S'agissant des amendes, l'article 21 dispose également que " le montant de l'amende imposée aux entités est au minimum deux fois supérieur et au maximum quatre fois supérieur au montant fixé par la loi pour la commission de la même infraction par des personnes physiques " . | UN | وفيما يتعلق بالغرامات، تنص المادة 21 كذلك على أن " يكون مبلغ الغرامة النقدية المفروضة على الكيانات الضعف كحد أدنى وما يساوي أربعة أضعاف المبلغ كحد أقصى، على النحو المنصوص عليه في القانون المتعلق بارتكاب الأشخاص الطبيعيين للجريمة نفسها. " |